`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов

Читать книгу Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов, Коллектив авторов . Жанр: Поэзия.
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Дата добавления: 11 апрель 2023
Количество просмотров: 198
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина читать книгу онлайн

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - читать онлайн , автор Коллектив авторов

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

1 ... 49 50 51 52 53 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Соги

Там, в далеких горах,

что дано обрести ему в смене

осеней и весен?

76

Сёхаку

Зарастает сорной травою

дверца хижины одинокой.

77

Сотё

А за ветхим плетнем

распаханы только отчасти

рисовые чеки.

78

Соги

Человек затерялся в тумане.

Сеет дождь. Наступает вечер.

79

Сотё

Вновь ночую в пути,

но, увы, соловью не по нраву

здешние кущи.

80

Сёхаку

Не нарушат безмолвья ночи

тени вешних вишен в цветенье.

81

Соги

Я фонарь погасил —

пусть светят соцветья на ветках

в час предрассветный.

82

Сотё

Кто там спит, голова на ладони?

Кто еще те же сны лелеет?

83

Сёхаку

Упованья мои

по прошествии лет быстротечных

пришлось оставить.

84

Соги

В эти лета уж нам не по силам

жить в горах, удалившись от мира.

85

Сотё

Я в укромном скиту

живу, а уж люди решили,

что, верно, умер…

86

Сёхаку

Нить жемчужная бренной жизни

все влачится в земной юдоли.

87

Соги

Вечер или рассвет —

в очаге разгораясь, дымится

сосновая хвоя.

88

Сотё

Как же люди живут в тех лачугах,

что стоят у берега моря?..

89

Сёхаку

Камни на берегу,

осенний ветер студеный —

путнику не спится.

90

Соги

Перелетные гуси кличут

над горою в сиянье лунном.

91

Сотё

А увижу ли я

утром росную россыпь капели

на соцветьях хаги?..

92

1 ... 49 50 51 52 53 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)