Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология

В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология

Читать книгу В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология, Антология . Жанр: Поэзия.
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология
Название: В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
Автор: Антология
Дата добавления: 12 апрель 2023
Количество просмотров: 231
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века читать книгу онлайн

В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - читать онлайн , автор Антология

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

1 ... 44 45 46 47 48 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
меня песочить.

Ну а я что ни ночь, все равно всегда в борделе

И домой даже к завтраку не поспеваю.

Вот когда меня наконец лишат наследства,

Загуляю в Восточной столице напропалую.

Ведь не зря в сумасбродстве я добился успеха

И не зря свел знакомство с самим наставником Хмелем!

Из народной поэзии XVII – начала XIX века

Песни «веселых кварталов» (коута)

Под луною в юго-восточном квартале любви

В квартале Фукагава

Крепки любви тенета.

Была любовь забавой,

Становится заботой…

Могло ли быть иначе?

Мы встретились в Накачё,

И все, чем одарить могла,

Ему я отдала.

Вдали от любопытных,

От взоров ненасытных

Мы в комнатке укромной

За ширмою вдвоем.

Наносит милый ловко

Иглой татуировку —

По ней друг друга мы найдем

В рождении ином.

Горная тропинка

Иду извилистой тропой

Вдоль речки Ёсино[101].

Свиданья нежного с тобой

Ждала я так давно!

Пускай печалятся в горах

Шиповника цветы,

Любви моей неведом страх —

Ведь у меня есть ты.

Пусть опадет с ветвей листва

Под ветром и дождем,

Я сохраню любви слова

На веере своем.

Легла тумана пелена —

Не сбиться бы с пути!

Нет, нет, нельзя! Ведь я должна

До вечера дойти…

Светает

Любовь вкушая вновь и вновь,

Я не заметила рассвет.

Близка разлука – слезы лью,

И рукава влажны.

Мне говорил он про любовь —

Да правда это или нет?

Случайно ль вымолвил «Люблю»,

Иль я ему милей жены?

Ах, сердце некому открыть.

Хоть ты с собою позови —

О как же грустно вечно жить

В квартале проданной любви!

Дикие гуси

Стая гусей меж туч видна.

В небе ярко сияет луна.

Ах, луна высока!

Лунный луч сквозь плетенку штор

В спальню мою прокрался, как вор.

В сердце прокралась тоска.

Я повернулась к дружку спиной,

Тихо сказала: «Раз ты не мой,

Лучше иди домой».

Записки из спальни

Осенняя ночь холодна,

За тучами скрылась луна,

И ветер дышит зимой,

А милого нет со мной.

Рядом, рядом, возле подушки,

Лютня моя.

Струны, струны, мои игрушки,

Трогаю я.

Гуси с севера прилетели,

Мне привет принесли,

Будто песню о нем пропели

Где-то в ночной дали.

Письмо

Если бы зимою лютой

Месяц укрылся в тучах —

В снежных неясных бликах

Я бы его читала.

Если бы летом жарким

Месяц укрылся в тучах,

Мне б светлячков мерцанье

Свет его заменяло.

Если бы месяц скрылся

И не было ночи снежной,

Я бы во тьме кромешной

Сердцем письмо читала.

Едва проснусь…

Едва проснусь – ищу его,

И спать ложусь – ищу его,

И жду его, и жду его —

Но нету никого!

Одна под пологом ночным…

Горит светильник, вьется дым.

Горит любовь в груди моей.

Ах, если б милый знал о ней!

Холодная луна

Ушел, ушел мой милый,

И сердце защемило.

Блестит в ночи луна,

Бесстрастна, холодна.

Ах, только б, верен слову,

Пришел он завтра снова…

Душа тревогою полна —

Как холодна луна!

Короткая летняя ночь

Мы ночи краткие часы

В раздорах провели,

Но капли утренней росы

На рукава легли,

И я забыла обо всем

В объятиях его,

И в целом мире – мы вдвоем,

А больше никого…

Но все равно, ведь где-то там

Ждут милого дела.

Ах, если б хоть по вечерам

Лишь я его ждала!

Милый ушел домой

Простился милый поутру.

Ушел к себе домой,

А я осталась на ветру —

Как холодно одной!

Не знаю, плакать ли о нем

Цикадою навзрыд,

Гореть ли молча тем огнем,

Что светлячок горит?

Ну что ж, пускай на край земли

Ведут его пути —

Ведь в этом мире мы могли

Друг друга не найти…

Мир грез

Как от росы на рассвете влажны

Травы лесные и ветви сосны,

Как шелестят на ветру!

Что я? – Былинка под каплей росы.

Милого жду, считаю часы,

А может быть, скоро умру…

Ах, этот мир облетающих роз,

Мир обещаний, несбыточных грез,

В холод сулящий жару!

Вишня в цвету

Больше пей да громче пой!

Чем нас встретит мир иной?

Нынче будем веселиться

под вишнями в цвету.

Зеркало-луна

Далеко любовь моя.

Как ее увидеть мне?

«Стань же зеркалом!» – прошу

полную луну…

Ветер в соснах

Говоришь: «Приду, приду!» —

людям на смех, мне на стыд.

Ветер в соснах прошуршал

и умчался прочь…

Цикада на дереве

Станешь стройным деревцем —

я цикадой обернусь.

Крепко к деревцу прильну,

плача от любви…

Ключик к сердцу

На замок закрыла я

сердце нежное свое.

Ключик к этому замку

у

1 ... 44 45 46 47 48 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)