Франсуа Вийон - Лэ, или малое завещание
XXVII
Засим я степень, что былаСорбонной мне присуждена,Отдам, чтоб от нужды спаслаДвух нищих школяров она.В сей акт включить их именаВелела жалость мне, затемЧто у бедняг пуста мошнаИ нечего надеть совсем.
XXVIII
Зовут двух этих горемыкГийом Котен, Тибо Витри.Латынь для них родной язык,Они смиренны и от приУскальзывают, как угри.Распоряжусь я, чтоб вовекС них в доме у Гийо ГельдриНе брали денег за ночлег.
XXIX
Им также - «Посох» (проще, «Клюшка»)На улице Сент-Антуана,Сверх этого подарка - кружка,Чтобы из Сены пить допьяна;А голубкам из тех, что раноВ тюрьме повадились гнездиться,Советую я неустанноС женой тюремщика дружиться.
XXX
Засим тот скарб, что мной нажит,Больницам отпишу я разом,Для тех, кто в стужу там дрожит,Всклокоченный, с подбитым глазом,Теряющий от горя разум,Заросший грязной волосней,К тычкам, насмешкам и отказамПриученный с пелен нуждой.
XXXI
Пусть заберет бородобрейРастительность, что удалилС лица и головы моей;Портной - тряпье, что мне пошил;Сапожник - рвань, что я носил,Пока не прохудится кожа:Я им, зане хватает сил,Воздать за труд обязан все же.
XXXII
Нищенствующим орденам,А также девкам в дом работныйЯ столько вкусной пищи дам,Чтоб черноризец кушал плотно,И проповедовал охотноО Страшном Божием суде,И мог на шлюхах беззаботноУчиться верховой езде.
XXXIII
Клюку святого Мавра пустьЖан де ла Гард получит в долю.Он ею - в том я поручусь -Тереть горчицу сможет вволю,Но все-таки, зане всех болеМне козни строить был охоч,Пусть подагрические болиИспытывает день и ночь.
XXXIV
Засим Мербёфу и Лувье -Монеты в скорлупе яичной;Смотритель же пруда Гувье,Пьер де Русвиль наш горемычный,Получит также дар отличный -Ему я отказать готовТе деньги, коими обычноБросается Принц дураков.
XXXV
Вот так, свое диктуя лэ,Услышал вдруг я, утомленный,Как пробил девять раз во мглеТяжелый колокол Сорбонны.Столичный люд неугомонныйК вечерней он молитве звал,И я душою сокрушеннойЕго напоминанью внял.
XXXVI
И все ж, хоть трезв я был вполне,Забастовал мой мозг усталыйИ не дал помолиться мне:То Дама Память отозвалаИ в ларь забвенья убралаИ здравый смысл, и разуменье,И виды разные сужденья -Они ведь все ее вассалы.
XXXVII
Как и способность к подражаньюИли событья напередПредвидящее проницанье,Их помрачение ведетПорой на день, неделю, годК расстройству умственному нас.Об этом, помню, речь идетУ Аристотеля не раз.
XXXVIII
Зато фантазия, а с нейИ органы мои воспряли,Хоть тот из них, что всех важней,Стал не бодрей, но даже вялейИз-за смятенья и печали,Мне ранее столь непривычных,Сего довольно, чтоб призналиМы общность наших чувств различных.
XXXIX
Когда ж, опомнившись с трудом,Я успокоился чуть-чуть,Мои чернила стали льдомУспел сквозняк свечу задуть,И зря пытался как-нибудьЯ начатое дописать -С устатку мне пришлось уснуть,В одежде рухнув на кровать.
XL
Составлено рукой ВийонаСие в тот год, что назван им.Прославленный, но изможденныйПитаньем скудным и дрянным,Все роздал он друзьям своимИ тощий, черный, как голик,Ждет ныне с кошельком пустым,Когда придет последний миг.
ПРИМЕЧАНИЯ
ЛЭ, ИЛИ МАЛОЕ ЗАВЕЩАНИЕ
Лэ - здесь один из жанров средневековой французской поэзии, нечто вроде строфической оды с определенным типом рифмовки
IВегеций - Флавий Вегеций Ренат, римский историк и писатель IV-V вв, автор компилятивного "Изложения военного дела", переведенного на французский язык Жаном де Меном (ок 1240 - ок 1305), одним из создателей аллегорической поэмы "Роман о Розе"
IXГиюм Вийон (1398-1468) - каноник парижской церкви св Бенедикта (Бенуа), приемный отец Франсуа, от которого поэт и получил фамилию Вийон
XIМой двуручный меч - французское название этого оружия (le branc) имело во времена Вийона второе, непристойное, значение. Итье Маршон - сверстник Вийона, участник придворных интриг, умерший в 1474 г. в тюрьме при невыясненных обстоятельствах Жан Корню - писец Парижского парламента Парламентами в дореволюционной Франции (те до Великой французской революции 1789 г.) назывались верховные суды исторически сложившихся областей страны.
XIIСент-Аман - Пьер Сент-Аман, сборщик податей, затем писец казначейства. Его жена оскорбила Вийона, обозвав поэта нищим. "Конь", "Мул" - Вийон дарит Сент-Аману вывески двух парижских харчевен. В те времена вывески обычно заменяли номера домов Бларю - Жан Бларю, парижский ювелир. Булла - имеется в виду булла от 20 октября 1449 г. папы Николая V (1447-1455), вернувшая членам монашеских орденов право исповеди и отпущения грехов. Эта булла была отменена уже Каликстом III, преемником Николая V.
XIIIРобер Вале - богатый судейский писец, однокашник Вийона. "Трюмильер" - харчевня вблизи парижского рынка. Жанна де Мильер - любовница Вале, по наущению которой Вале отказал поэту в помощи и которая, видимо, вертела своим сожителем, почему Вийон и завещает передать ей его штаны: выражение "porter culotte" означает по-французски "держать мужчину под каблуком". Вийон оставляет также этому "бедняку" средства для покупки "окошка" в одном из домов на Писцовой улице около церкви Сен-Жак. На этой улице располагались писцы, составлявшие для населения всяческие кляузные бумаги.
XIV"Искусство памяти" - "Ars memorativa", латинский дидактический трактат, неоднократно издававшийся в XV в.
XVIЖак Кардан - богатый суконщик и, судя по МЗ, XVI (здесь и далее сокращается "Малое завещание" - МЗ, "Большое завещание" - БЗ. - Ред.), большой чревоугодник
XVIIРенье де Монтиньи - друг юности Вийона, повешенный в 1457 г. за участие в разбойничьей шайке "ракушечников" (кокийаров). Поэт дарит ему трех собак ввиду дворянского происхождения Монтиньи, на которое указывает частица "де" перед фамилией последнего' в феодальной Франции охота была привилегией благородного сословия. Жан Рагье - состоятельный городской стражник, большой чревоугодник.
XVIIIСиньор Гриньи - Филипп Брюнель, владелец деревни Гриньи около Корбейля под Парижем, скандалист, сутяга и безбожник. Нижон - квадратная башня, стоявшая на месте теперешней площади Трокадеро в Париже. Мутон - о нем, со слов поэта, известно одно: он имел какую-то тяжбу с Брюнелем. Бчсетр - в XIII-XIV вв. загородный дом, затем дворец, после пожара 1411 г. - место сбора преступных элементов, при Ришелье - богадельня для инвалидов и приют для детей-сирот, с XVIII в. - больница для умалишенных, хроников и т.д.
XIXВодопой Попен - водопой на правом берегу Сены около Лувра. Жак Рагье - сын королевского повара, пьяница, почему Вийон и завещает ему два источника утоления жажды трактир "Сосновая шишка" и водопой на Сене.
XXМотен - Жак Мотен, следователь королевского суда в Шатле, ведший дело об ограблении Наваррского коллежа. Базанье - Пьер Базанье, следователь в Шатле. Вельможа... - Робер д 'Эстутвиль, парижский прево с 1446 г. Фурнье - прокурор Парижского парламента, под его юрисдикцией находился приход св. Бенедикта.
XXIЖан Труве - прасол и мясник, неоднократно привлекавшийся к суду за уличные драки. Вийон дарит ему вывески харчевен и частных домов.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Франсуа Вийон - Лэ, или малое завещание, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

