Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений - Джованни Боккаччо
LXXVIII
Риччо-брадобрей мессеру Боккаччо
Будь я самой Карменты искушенней,
Вещай я гласом Феба или муз,
Светило, отрешась привычных уз,
Не раз бы укрывалось в орионе,
Пока бы воспевал я всесторонне
Ученость вашу, утонченный вкус;
Но здесь как ученик я – вот конфуз! —
Немею пред учителем в поклоне.
Пред светочем ума я как в затменье,
Мне страх и робость света не дадут,
Так туча мглой накрывает поле.
Порой незнаемое любят, чтут,
А как узнают, так не любят боле,
Что почерпнул я в вашем сочиненье,
И жду от вас на деле разъясненья.
Ответ Риччо-брадобрею
Когда услышит эфиоп сторонне,
Что на Родопах тает снежный груз,
Когда воспрянет каждый гад и гнус,
Восходит тот, по чьей вине Дидоне,
Как знаешь ты, пришлось в плачевном стоне
Страдать и испытать любви искус;
Ни Гней Помпей, ни Юба и ни Друз
Не видели другого в небосклоне.
И если вникнешь в это утвержденье,
То ощутишь, как жалом слепни жгут
За тот вопрос, мне заданный дотоле.
И ты уверишься: тосканский люд
Подчас язвить умеет и до боли,
И сей сонет получишь в подтвержденье,
В тебе ума ведь больше, чем уменья.
LXXIX
Сонет сера Чекко ди Мелетто деи Росси, посланный из Форли мессеру Франческо Петрарке, мессеру Ланчилотто Ангвиссоле, маэстро Антонио Феррарскому и мессеру Джованни Боккаччо
Так небеса хотят, чье указанье
Распределило сферы над землей:
Вращаются одна вслед за другой
Вкруг центра, где стихий всех пребыванье;
Ждут исстари от смертных почитанья,
Когда перун метнет Юпитер злой
Или затмит кромешной пеленой
Луны иль солнца чистые сиянья.
И ныне, не иначе, жала пик
Отравленные шлются небосклоном
На беззащитных смертных-горемык,
Чтоб разумом, ничем не замутненным,
Творца и кару всяк из нас постиг;
Дан темный смысл словам неизреченным.
До нас нет дела ни одной звезде,
И власть светил не держит нас в узде.
Ответ Петрарки
Сей движитель машины мирозданья,
Дав ход планете и звезде любой,
Распределил по сферам звездный рой —
Египетского мужа толкованья —
Так, чтоб от Феба жаркого пыланья
Звезды не пострадало ни одной,
Когда к сестре, зовущейся Луной,
Идет навстречу он в небесном стане.
Никто без воли Божьей не постиг
Стремимым взглядом, в выси возведенным,
Грядущее хотя бы и на миг.
И только духом стойким, непреклонным
Возможно устоять противу иг
Судьбы в сем мире хрупком, извращенном.
Коль разум смел и крепок в чистоте,
Вредить не станут звезды в высоте.
Ответ мессера Ланчилотто Ангвиссолы
Стремятся к небесам людские знанья,
Дабы постичь природы вечный строй,
Светила затмеваются порой,
И шлет Господь народам испытанья.
У неба есть законы, предписанья,
Что не враждебны людям; Бог благой
Не станет нарушать порядок свой,
Как было встарь Египту в наказанье.
Людское стадо, в коем страх возник,
Умом не обладает просветленным,
Чтоб от пороков отойти своих,
Но только видит небо прогневленным,
Так сразу прозревает, словно в них
Заговорила благость чистым звоном.
Так тьма и свет житейской суете
Несут покой и горести в скуде.
Ответ маэстро Антонио Феррарского
Есть у небес свое предначертанье.
Блюдут они, чтоб должной колеей
Колеса шли и не сходили с той
Дороги, где их вечное скитанье.
Но ежели порядок мирозданья
Нарушен будет солнцем иль луной,
Когда они вдруг бег задержат свой,
Придут в наш мир ужасные терзанья.
В своих поступках мы зашли в тупик,
Ни благости, ни вежества канонам
Не прилежим, все обещанья – пшик,
Мы оскорбляем, не внемля резонам,
Творца и тварей, грех в нас так проник,
Что вечных мук избегнуть не дано нам.
Пред звездами на горней их черте
Склонимся, грешные, в земной тщете.
Ответ мессера Джованни Боккаччо
Наш праотец, чье первое алканье
Смерть принесло и муки в род людской,
Не сдерживал желания уздой
И Господа ослушался в дерзанье.
Народ упрямый, что, терпя страданья,
Шел из Египта трудною стезей,
Где видел знаменья беды лихой,
Презрел все Моисеевы воззванья.
И среди нас, в ком дух уже поник,
Не много тех, кто следует законам
Разумной меры, ибо грех велик.
Затменьям солнечным и тучегонам,
Что страх вселяют и в земных владык,
Не верим в легкомыслии исконном.
Тот, кто от рабства спас нас на кресте,
Хранит людей в их дольней маете.
Реплика сера Чекко ди Мелетто мессеру Джованни Боккаччо
Когда отцов-сенаторов собранье
Кипело к Гаю Цезарю враждой
И был ему отрезан путь домой,
Сбылись лихие предзнаменованья,
Коварный небосвод явил сверканье
Огней и вспышек, словно пред грозой,
Мельканье метеоров, и сплошной
Ужасный морок солнца скрыл сиянье.
И так же солнца вдруг затмился лик,
Как только против Рима легионам
Брут повелел идти под бранный клик.
Но рушиться дано и бастионам,
Когда в них бьют перуны напрямик
Или когда дрожит земля со стоном.
Природных бедствий не боятся те,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений - Джованни Боккаччо, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


