Джордж Байрон - Сарданапал
Уходит; Арбас нехотя следует за ним.
Входят Сарданапал и Салемен.
СарданапалВ порядке все, и кровь не пролилась —Гнуснейшая пародия лекарства.С изгнаньем их нам не грозит опасность.
СалеменКак путнику, кто по цветам ступает,У чьих корней гадюка залегла.
СарданапалА что ж мне делать?
СалеменПеределать все.
СарданапалОтнять прощенье?
СалеменУкрепить венецКачнувшийся.
СарданапалНо это тирания!
СалеменЗато спасенье.
СарданапалМы спаслись. ОниНичем грозить не могут нам с границы.
СалеменОни еще не там и никогда быТам не были, будь мой услышан голос!
СарданапалТебя я слушал; почему же нельзя мнеИх выслушать?
СалеменПотом поймешь… ПойдуПокуда стражу вызвать.
СарданапалИ на пиреМы свидимся?
СалеменНет, государь, уволь:Не бражник я; любой потребуй службы,Лишь не при Вакхе.
СарданапалНадо ж иногдаПображничать!
СалеменИ надо же кому-тоНа страже быть при тех, кто слишком частоПирует. Можно удалиться?
СарданапалДа…Еще минутку, милый Салемен,Мой брат, мой лучший подданный и лучшийКнязь, чем я царь. Тебе бы стать царем,А мне — не знаю, все равно… Не думай,Что глух я к честной мудрости твоейИ к доброте, с которой терпишь ты,Хоть и бранясь, мои безумства. ЕслиЯ пощадил, не вняв твоим советам,Жизнь тех людей, то ведь не потому,Что несогласен был с тобой, а просто:Пускай живут; исправятся, быть может.Я их изгнал — и спать могу, а если бКазнил — не спал бы.
СалеменТы уснуть рискуешьНавек, щадя изменников. Миг болиГодами преступлений заменен!Позволь убрать их.
СарданапалНет, не искушай.Я слово дал.
СалеменВозьми назад.
СарданапалОно ведьДано царем.
СалеменРешать оно должно.Полупрощенье, ссылка — лишь обида;Прощать — вполне иль вовсе не прощать!
СарданапалА кто ж, когда я их сместить задумалИль просто отдалить, кто настоялОтправить их в сатрапии?
СалеменДа, верно…Я позабыл. Когда они доедут…Ну, что ж… тогда меня и упрекни.
СарданапалА если не доедут — безопасно —Без всякого ущерба, — берегись!Подумай о себе!
СалеменПозволь идти мне.Их безопасность — обеспечим.
СарданапалМожешь.И обо мне, прошу я, лучше думай.
СалеменМой высший долг — всегда служить царю.
(Уходит.) Сарданапал (один)Суровый человек. Утес! — настолькоТверд и высок! Ни одного земногоНа нем пятна, А я — из мягкой глины,Цветами утучненной. Каждой почве —Свои плоды. Коль я не прав — ошибкаНе очень тяготит мне чувство то,Названия которому не знаю:В нем часто боль мне, иногда отрада;Оно как дух, считающий у сердцаЕго биенья, их не торопя,И мне вопросы предлагая, коихНи смертный не посмел бы предложить,Ни сам Ваал, божественный оракул,Чей мраморный величественный ликПорой, вечерней мглою омраченный,Как будто хмурит брови и как будтоВот-вот заговорит со мной. Но прочьПустые думы! Радости хочу я,И вестника уже мне шлет она!
Входит Мирра.
МирраЦарь! Небо сплошь затмилось; гром рокочетВ летящих тучах, и зигзаги молнийУжасную сулят грозу. УжелиТы выйти хочешь?
СарданапалГоворишь — гроза?
МирраДа, государь.
СарданапалЯ сам не отказался бВзамен картины мирной посмотретьБорьбу стихий. Но это не подходитК шелкам одежд и к нежным лицам нашихДрузей вечерних… Ты боишься, Мирра,Как прочие, рычанья туч?
МирраУ насИх голос чтут вещаньем Зевса.
СарданапалЗевса?Ах, наш Ваал! Он тоже правит громом,А иногда, божественность являя,Копье метнет, порою — в свой же храм.
МирраЗловещий знак!
СарданапалДа, для жрецов… Ну, ладно:Дворца мы не покинем этой ночью,А пир устроим здесь.
МирраХвала Зевесу!Услышал он мольбу мою, которойТы не внимал. К тебе добрее боги,Чем ты к себе: они грозу послалиПреградой меж врагами и тобой.
СарданапалДитя! Опасность, если есть — однаИ во дворце, и над рекой в беседке.
МирраНет! Эти стены высоки и прочны,И под охраной. Одолеть должныИзменники запутанность проходовИ прочность врат. В беседке ж нет защиты.
СарданапалИ во дворце защиты нет, и в замке,И на кавказском кряже, мглой укрытом,Где лишь орлы гнездятся в недоступныхРасселинах, — коль есть измена! СтрелыНайдут воздушного царя, а мечНайдет земного. Но не бойся: этиДва человека изгнаны отсюда(Не знаю, справедливо или нет)И далеко уже.
МирраТы не казнил их?
СарданапалСтоль кровожадна? Ты?
МирраНе отступлюПред заслуженной карой посягавшихНа жизнь твою! Иначе — я самаЖить недостойна. То же говоритИ Салемен.
СарданапалКак странно! ДобротаИ строгость — вместе на меня! И обеТолкают мстить.
МирраДля греков мщенье — доблесть.
СарданапалА для царя — ничуть; не нужно мести;А если даже стану мстить — то равным,Царям!
МирраТе два царями стать хотели.
СарданапалПо-женски это, Мирра; а причина —Страх.
МирраЗа тебя!
СарданапалПускай, но — страх. Я знаю:Твой пол, озлобясь, мстительностью робкойБывает столь захвачен, столь упорно,Что не хочу я подражать. Я думал,Иная ты, — ведь нет в тебе ребячьейБеспомощности азиатских жен.
МирраМой царь, я ни любовью не хвалюсь,Ни свойствами моими. Я делилаТвой блеск — и разделю судьбу. Возможно,Твоя раба окажется верней,Чем мириады подданных. Но богиДа охранят тебя! А мне довольноЛюбимой быть, своим доверясь чувствам,Чем подтверждать любовь мою в несчастьях,Каких она, быть может, не смягчит.
СарданапалДля истинной любви не страшны беды:Они приходят истребить ееИ, укрепив, бессильные уходят!..Пойдем, пора: гостей нам нужно встретить,Благоволивших посетить наш пир.
Уходят.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джордж Байрон - Сарданапал, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


