Джордж Байрон - Сарданапал
Входит Панья.
ПаньяПриказ царя, сатрапы.
АрбасОн исполнен,Еще не прозвучав.
БелезА все же — в чем он?
ПаньяНемедленно, сегодня в ночь, должны выОтправиться в сатрапии свои —В Халдею, в Мидию.
БелезС войсками вместе?
ПаньяПриказ лишь о сатрапах говоритС их личной свитой.
АрбасНо…
БелезПриказ исполним.Скажи царю.
ПаньяЯ должен при отъездеПрисутствовать, а не носить ответы.
Белез (в сторону)Ого!
(Громко.)Прекрасно; мы отбудем вместе.
ПаньяЯ вызову почетный караул,По рангу вам присвоенный, и будуВас поджидать, но лишь не дольше часа.
(Уходит.) БелезВот — подчиняйся!
АрбасПодчинюсь.
БелезНе дальшеВорот дворца, что стал тюрьмою нам.
АрбасА ты ведь прав! По всей стране огромнойДля нас зияют тюрьмы.
БелезНет: могилы.
АрбасКогда б я думал так, мой добрый мечЕще одну бы вырыл!
БелезДела хватитЕму и так. Я не гляжу столь мрачно,Как ты. Но нам уйти отсюда надоИскусней. Ты согласен, что изгнанье —Наш приговор?
АрбасА как понять иначе?Уж такова политика восточныхЦарей: прощенье и отрава, милостьИ меч, отъезд и вечный сон. НемалоСатрапов при его отце — он сам,Я признаю, невинен в этой крови,Иль был невинен…
БелезНо таким не будет,Да и не может.
АрбасНу, не знаю. МногимСатрапам при его отце вручалисьНаместничества мощные — и многимПришлось в пути в могилу лечь. В дорогеИх постигал, не знаю как, недуг:Столь долог был и труден путь…
БелезЛишь только бНа вольный воздух города нам выйти,Наш путь мы сократим.
АрбасНе у ворот лиОн кончится?
БелезНа это не рискнут.Они тайком нас умертвить решили —Не во дворце, не в городских стенах.Где знают нас, где нам друзья найдутся;Когда бы нас убить хотели здесь,Уже убили бы. Идем.
АрбасАх, знать бы,Что не на жизнь он посягает…
БелезВздор!Чего еще тираны ищут в страхе?Идем к отрядам нашим и — вперед.
АрбасВ сатрапии?
БелезНет! К твоему престолу!Есть время, воля, власть, надежда, средства;Их полумеры нам дают простор.Вперед!
АрбасЕдва раскаялся — и сноваПреступник я!
БелезСамозащита — благо,Оплот последний права. Ну, идем же!Прочь от дворца, где мутный воздух душит,А стены пахнут ядом, — прочь отсюда!Нельзя давать им время передумать;Уедем быстро — значит, мы покорны;Уедем быстро — значит, наш попутчик,Наш добрый Панья, свой приказ получитЗа много миль отсюда. Поспешим.Нет выбора иного. Ну, скорее!
Уходит; Арбас нехотя следует за ним.
Входят Сарданапал и Салемен.
СарданапалВ порядке все, и кровь не пролилась —Гнуснейшая пародия лекарства.С изгнаньем их нам не грозит опасность.
СалеменКак путнику, кто по цветам ступает,У чьих корней гадюка залегла.
СарданапалА что ж мне делать?
СалеменПеределать все.
СарданапалОтнять прощенье?
СалеменУкрепить венецКачнувшийся.
СарданапалНо это тирания!
СалеменЗато спасенье.
СарданапалМы спаслись. ОниНичем грозить не могут нам с границы.
СалеменОни еще не там и никогда быТам не были, будь мой услышан голос!
СарданапалТебя я слушал; почему же нельзя мнеИх выслушать?
СалеменПотом поймешь… ПойдуПокуда стражу вызвать.
СарданапалИ на пиреМы свидимся?
СалеменНет, государь, уволь:Не бражник я; любой потребуй службы,Лишь не при Вакхе.
СарданапалНадо ж иногдаПображничать!
СалеменИ надо же кому-тоНа страже быть при тех, кто слишком частоПирует. Можно удалиться?
СарданапалДа…Еще минутку, милый Салемен,Мой брат, мой лучший подданный и лучшийКнязь, чем я царь. Тебе бы стать царем,А мне — не знаю, все равно… Не думай,Что глух я к честной мудрости твоейИ к доброте, с которой терпишь ты,Хоть и бранясь, мои безумства. ЕслиЯ пощадил, не вняв твоим советам,Жизнь тех людей, то ведь не потому,Что несогласен был с тобой, а просто:Пускай живут; исправятся, быть может.Я их изгнал — и спать могу, а если бКазнил — не спал бы.
СалеменТы уснуть рискуешьНавек, щадя изменников. Миг болиГодами преступлений заменен!Позволь убрать их.
СарданапалНет, не искушай.Я слово дал.
СалеменВозьми назад.
СарданапалОно ведьДано царем.
СалеменРешать оно должно.Полупрощенье, ссылка — лишь обида;Прощать — вполне иль вовсе не прощать!
СарданапалА кто ж, когда я их сместить задумалИль просто отдалить, кто настоялОтправить их в сатрапии?
СалеменДа, верно…Я позабыл. Когда они доедут…Ну, что ж… тогда меня и упрекни.
СарданапалА если не доедут — безопасно —Без всякого ущерба, — берегись!Подумай о себе!
СалеменПозволь идти мне.Их безопасность — обеспечим.
СарданапалМожешь.И обо мне, прошу я, лучше думай.
СалеменМой высший долг — всегда служить царю.
(Уходит.) Сарданапал (один)Суровый человек. Утес! — настолькоТверд и высок! Ни одного земногоНа нем пятна, А я — из мягкой глины,Цветами утучненной. Каждой почве —Свои плоды. Коль я не прав — ошибкаНе очень тяготит мне чувство то,Названия которому не знаю:В нем часто боль мне, иногда отрада;Оно как дух, считающий у сердцаЕго биенья, их не торопя,И мне вопросы предлагая, коихНи смертный не посмел бы предложить,Ни сам Ваал, божественный оракул,Чей мраморный величественный ликПорой, вечерней мглою омраченный,Как будто хмурит брови и как будтоВот-вот заговорит со мной. Но прочьПустые думы! Радости хочу я,И вестника уже мне шлет она!
Входит Мирра.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джордж Байрон - Сарданапал, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


