Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова
Л и н д а. Двадцать один.
Р о д е. Мало. Совсем мало. Он погиб, я остался. И кому польза?
Л и н д а. Зачем вы так?
Р о д е. Мой танк подстрелили чуть ли не в последнем бою. А за горящим танком пулеметчики наблюдают, знают, что вылезу. Я вывалился на землю, вижу, что горит, а пошевелиться не могу. А мимо бегут фашисты. Кажется, вот-вот кто-нибудь даст автоматную очередь. Думаю: война почти кончена, а придется здесь остаться. Тогда казалось — если только останусь в живых… Боже мой, чего бы только я не совершил! Горы сдвинул.
В а л е н т и н. Фред, хватит. Горы двигать нельзя.
Р о д е. Нет, можно. Многое можно, если хочешь…
Л и н д а (чтобы отвлечь Роде от мрачных мыслей). Как вам кажется, Фредис, если бы мы нашли пропеллер самолета, может быть, его можно будет вкомпоновать в памятник? Ведь пропеллер — это символ.
Р о д е (будто не слыша). Жив остался, а горы не двигал. Разве что мебель иногда.
Л и н д а. А где поставить такой памятник? Посреди озера нельзя. Говорят, в половодье снесет.
Р о д е. Прощаясь с госпиталем и врачами, я был полон решимости, жал им руки и благодарил. Можете себе представить, что они мне ответили: вы обязаны своему сердцу. Оно боролось так самоотверженно. Да, хорошее было у меня сердце, словно мотор. А я? Газовую педаль жал до отказа. Такое самоотверженное и хорошее сердце…
Из окна раздается песня. Кто-то отбивает такт ногой.
«Жизнь моя, жизнь моя,
Я словно пташка,
Ветром качает
На тонкой ветви…».
Л и н д а. Слышишь, как вертится пластинка?
В а л е н т и н. И жизнь качается!
Л и н д а. Только сердце работает.
В а л е н т и н (щупает свой пульс). Действительно работает. Каждую секунду — один удар. Сколько в жизни может быть секунд? Миллионы или миллиарды?
Л и н д а. Не надо считать.
В а л е н т и н. Во всяком случае, в двадцать лет одна четвертая часть уже отсчитана.
Л и н д а. Не надо, Валт! Фредис, а самолет мы найдем и памятник тоже воздвигаем. И без вас нам не обойтись. Вы ведь нам поможете, правда?
Молчание.
В а л е н т и н. Пусть отдохнет, не тревожь.
В дверях снова показывается К а ж и с.
К а ж и с. Фред, нечистая сила не дает мне покоя. Надо что-то придумать.
В а л е н т и н. Верно, что-то придумать надо.
К а ж и с. Что ты там пищишь? Подобрал себе девушку, словно белочку, и теперь прикидываешься большим умником. В таком случае, конечно, пить некогда. Увидим, как ты запоешь, когда она начнет тебя к рукам прибирать. Ты не обижайся, Линда! Быть может, и не все такие. Так что же мне делать, Фред?
Тишина.
Ну, скажем, как бы ты поступил на моем месте? Скажи откровенно… Слышь, старик?
Роде не отвечает.
В а л е н т и н. Тебе, Кажис, надо еще одну стопочку. Ты ведь не любишь думать.
К а ж и с. Ты, парень, меня не учи! (Словно оправдываясь, поворачивается к публике, бьет себя в грудь.) Я токарь пятого разряда. Когда я за станком, он у меня на задних лапках танцует! Изящнее, чем прялка — у моей бабушки. Что, я плохо работаю?
Э л г а (в окне). Ну, хватит. Прекрати, ради бога! Иди домой.
К а ж и с (по привычке). А пол-литра будет?
Э л г а. Сказали тебе — будет! Неужели не надоест?
К а ж и с (вздрагивает). А что делать? Что делать с двумя выходными? Фред! Я тебя спрашиваю. (Подходит к скамейке. Испуганно.) Фред, тебе плохо? Слышь, Фред? (Кричит изо всех сил.) «Скорую» надо! Человек умирает! Скорее!
Песня стихает. Из дома появляются н е с к о л ь к о ч е л о в е к.
«Скорую» вызвали?
Л и н д а (подходит к скамейке). Поздно, Кажис!
К а ж и с. Что значит — поздно? (Смотрит на окружающих.)
Все молчат.
З а н а в е с.
Э. Игнатавичус
ДОМАШНИЙ ВОР
Драма в одном действии
Перевод с литовского автора.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
МИКОЛАС ВАЛАЙТИС (отец).
КРИСТИНА — его дочь, студентка.
ЯДВИГА (ЯДЗЕ) — вторая жена Валайтиса.
Действие происходит в наши дни. Комната в доме садовника совхоза Валайтиса. Порядок, чистота, современная мебель, приобретенная и расставленная с деревенским вкусом, электричество, радио, газ. Не чувствуется только уюта, тепла, согревающего человека. Я д з е примеряет платье. Услышав шум в сенях, поспешно уходит в соседнюю комнату. Входит М и к о л а с В а л а й т и с.
О т е ц (ставит чемоданы, снимает полушубок). Ядвига! Ядзяле! Где ты?
Г о л о с Я д з е. Это ты? Я сейчас!
О т е ц. Проголодался и замерз.
Я д з е (входит). Что же ты вчера не вернулся?
О т е ц. Заночевал у брата.
Я д з е. Ну, как там, здоровы все?
О т е ц. Ничего, живут.
Я д з е. Небось деревенскими подарками засыпал? За угощение?
О т е ц. Свои харчи были — купил селедку, сыра.
Я д з е. Они всегда ждут.
О т е ц. Мальчишка принес на базар горячего бульона — ему дал пару сушеных груш.
Я д з е. А как на базаре?
О т е ц. Яблоки сразу продал. За мед сколько просил, столько и дали. Продал и свой и казенный.
Я д з е. Летом горожане не очень полакомились.
О т е ц. Да. Фруктов почти нету. Где Кристе?
Я д з е (подает обед). К родственникам, наверно, ушла. Не знаю, чего она и приезжает. Только порог переступит — и идет по селу. Другие дети, глядишь, и дома помогают.
О т е ц (ест суп). Да. Она упрямая.
Я д з е. Чтоб с пути там не сбилась… Еще притащит однажды зятя из города.
О т е ц. А что, отдам руль в его руки. Я старею — надоело по базарам ездить. Комнатушка есть, и будем свои дни доживать в покое.
Я д з е. Поживешь, как же! Наплодят детей… Вот в кармане у нее сигареты нашла…
О т е ц. Думаешь, курит? Придется поговорить с ней.
Я д з е. Давно обещаешь.
О т е ц. Нет, сегодня же поговорю. Она тетке жаловалась, что ничего не даем с собой. А ей там голодно.
Я д з е. Если они такие жалостливые, так что сами не помогут?.. Много ли выручил?
О т е ц (отодвигает тарелку). Угадай.
Я д з е. Полторы? Две?
О т е ц. Три сотни как миленькие и еще четвертушка! Вот, считай. (Выкладывает деньги на стол.) Завхоз не спрашивал?
Я д з е. Нет. (Считает деньги.) Директора встретила. Просил казенного меду несколько килограммов оставить.
О т е ц. Я оставил. Надо бы к леснику зайти за еловыми ветками — самая пора яблоньки обвязывать. Такие сугробы — зайцы погрызут.
Я д з е. Успеем. (Считает деньги.) А еще где?
О т е ц. Соковыжималку купил. Всегда нужна. Твой муженек зря деньги не потратит.
Я д з е. Спрячу, а через недельку можно и в сберкассу. Колбасы еще продадим, антоновку… (Идет к буфету.)
О т е ц. Торговать надо уметь. Там думают, если из деревни, так уж и разиня. Ан нет, погоди, я обойду всех, поспрашиваю, что почем, и только тогда цену ставлю. У других товар не такой. У нас яблочки красивые, один к одному, как фарфоровые. Мед чистый — для ребенка или для больного…
Я д з е (возле буфета копается в большой шкатулке, полной
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


