`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Драматургия Югославии - Мирослав Крлежа

Драматургия Югославии - Мирослав Крлежа

1 ... 81 82 83 84 85 ... 176 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
там вечная дружба? Вы, Котроманичи, считаете, что наш совет, русаг{16}, ослеп?

Д а б и ш а. Не скажешь же ты, что вы там, в русаге, против Твртко?

Х р в о е. Я ничего не сказал.

Д а б и ш а. А за кого?..

Х р в о е. Об этом мы еще не говорили… Известно, кто может быть королевским наследником!

Д а б и ш а. О чем это вы, желторотые, мечтаете? Мне можете свободно довериться.

Х р в о е. Мечтаем! Ради Боснии нашей мечтаем!

Д а б и ш а. Ваши мечты не взлетят выше замыслов Твртко, юноши!

Х р в о е. Он парит в облаках, а наши мечты поближе к земле. Твртко строит воздушные замки…

Д а б и ш а. Да ведь и ты свой замок высоко строить начал, Вукчич. На вершине Яйце, средь облаков…

Х р в о е. Хоть и высоко, да на земле! И основание глубоко заложил, знайте это! Новое время идет, Дабиша! Наше время!

Д а б и ш а. Больно уж ты надулся в ожидании своего времени, Вукчич. Смотри, как бы не лопнуть! Какое это время и чье оно? Что впереди суждено? Что ты знаешь о времени, юноша? Советовал я твоему отцу, чтобы он не мешкая окрестил тебя и к католической вере приобщил. Впрочем, и сейчас еще не поздно. Я тоже в твои годы новую веру принял.

Х р в о е. А почему именно к католической? Почему не к православной? Если меня спросишь, богомилы — самые честные люди… Вот это-то меня и гложет. Нельзя больше так, пора нам разобраться… Чтоб народ не мутить. Одна страна — одна вера, братец ты мой! А сейчас не поймешь, кто справа, кто слева мечом замахнулся, а кто из-за спины грозит! Это мы и Твртко и всем вам в вину ставим. Босния наконец должна сделать выбор. Раз и навсегда!

Д а б и ш а. А тебе что по душе, парень?

Х р в о е. Мне все равно. От меня не зависит. Хотелось бы свое место знать…

Д а б и ш а. А почему бы тебе, Вукчич, набравшись смелости, короля об этом не спросить? Босния тебе этого не забудет!

Х р в о е (играет мечом). Думаешь, побоюсь? Уж если я сражаюсь, то хочу знать, за кого голову кладу. За чью Боснию, за какую Боснию! Не на турнире ведь, не за платок красотки…

Д а б и ш а. Это тебе богомилка с Гласинца голову вскружила, а, Хрвое? Правду ли говорят, хороша?..

Х р в о е. Хороша, Дабиша! Красивее не найти.

Д а б и ш а. Странные наши женщины, странные! С норовом, как сама Босния. Ты бы и с ребенком ее взял?

Х р в о е. Взял бы! Красивый мальчишка! Поглядел бы ты на него!

Д а б и ш а. И что она тебе далась! Разве мало их кругом!.. Знаю, знаю… Уж коли не согласна — ничего не сделаешь, а захочет — сама тебя в траву манит. А ты бы увез ее!

Х р в о е. Не хочу я так! Ты ее не знаешь.

Д а б и ш а. Своего времени ждешь, а?

Х р в о е (улыбается). Можем мы на тебя рассчитывать, Дабиша? Если понадобится…

Слышатся голоса.

Д а б и ш а. А как же время?.. Ты ведь на свое время рассчитываешь?

Заговорщицки переглядываются, улыбаются. Отходят в сторону.

Входят  В л а д о е, Т р и п е  и  Ф л о р е н т и е ц.

В л а д о е (Флорентийцу). Добро пожаловать в Королевскую Сутеску, господин! Королю Твртко будет приятно слышать голос пославших тебя.

Т р и п е. Сейчас боснийский двор самый большой по эту сторону моря, господин! Король Рашки{17}, Боснии, Далмации, Приморья и западных сторон примет тебя, как подобает принять посла из могущественной Флоренции! Познакомься с нашими знаменитыми мужами, господин. Вот двоюродный брат нашего короля, почтенный Дабиша, а это отважный воевода Хрвое Вукчич.

Ф л о р е н т и е ц. Великая для меня честь — поклониться боснийским вельможам, о чьем умении, храбрости и великолепных одеяниях ныне говорит весь мир… А ваш король далеко шагнул, клянусь богом. На него возлагаются большие надежды.

В л а д о е. По эту сторону моря для него нет границ!

Ф л о р е н т и е ц. Вся Европа его почитает!

В л а д о е. Почитает! Она еще услышит о нем! Вот увидите! Мадьяры больше не посмеют перешагнуть Саву… А турки…

Ф л о р е н т и е ц. А турки?

В л а д о е. Им он тоже задаст жару!

Т р и п е. Наш уважаемый логофет Владое всегда приходит в ярость, когда поминают турок. Он из тех краев, где впервые дали им отпор.

Ф л о р е н т и е ц. Из Рашки?

Т р и п е. Да, он рашанин…

Д а б и ш а. А что нового у вас во Флоренции?

Ф л о р е н т и е ц. Ничего, ничего особенного, благородный господин. Народ, как всегда… кто родится, кто умирает. Вельможи, как обычно, развлекаются и мечтают о войнах. А в последнее время при дворах еще и стихи читают.

Д а б и ш а. Какие это стихи?!

Ф л о р е н т и е ц. Да вот Данте. Вы не слышали?

В л а д о е. Чьи?

Ф л о р е н т и е ц (тише). «Божественная комедия».

Х р в о е. Какая комедия?

Д а б и ш а. Неужто и с богом шутки шутят?

Появляется  М о м и р. Трипе и Владое направляются к нему. Трипе делает ему знаки уйти.

Д а б и ш а. Что надо этому старику при королевском дворе?

В л а д о е (Момиру). Ты слышишь, о чем тебя спрашивает господин?

М о м и р. Я хотел бы видеть Твртко, нашего государя!

Т р и п е. Ты видишь, что его нет! Он на охоте.

В л а д о е. Будто у короля нет дел…

М о м и р. Он во дворце, во дворце! Я знаю… Он примет меня. Вы только скажите ему.

Д а б и ш а. Убирайся отсюда, побирушка! Гоните его! Что вы с ним разговариваете!

М о м и р. Мне нужен Твртко. Я прошу вас, господа! Это очень важно.

Х р в о е (тихо, чтобы не слышал посол). Ты что, не видишь, флорентийский посол во дворце! Уходи! Еще папе доложит!

М о м и р. О боже, нечестивцу доложит!

Т р и п е. Тише!

Ф л о р е н т и е ц. Что это за старик?

Д а б и ш а. Да нищий какой-то! Надоел!

Ф л о р е н т и е ц (бросает ему монету). Если нищий…

Т р и п е (Момиру). Теперь иди. Бери и уходи!

М о м и р  опускает голову и уходит, не взяв монеты. Трипе поднимает деньги, возвращает их послу.

Ф л о р е н т и е ц. Что, не берет? Почему он не взял денег? Таких нищих я еще не встречал. Может быть, это какой-нибудь богомил?

Д а б и ш а. Почему — богомил? В этой стране больше нет богомилов.

Т р и п е. Нет. Эту заразу мы вывели.

Ф л о р е н т и е ц. Господа мои, говорят, что это не совсем так. Ересь трудно искоренить. Говорят, что они и сейчас скрываются по лесам Боснии, креста не признают, во мраке ходят, постятся и издеваются над его святейшеством папой. (Крестится.)

В л а д о е. Россказни! Это мадьяры нам назло выдумывают.

Ф л о р е н т и е ц (доверительно). А правда ли, что у них нет брака и женщины их свободны?

В л а д о е. К сожалению.

Т р и п е. Это правда… (Тихо.) Ты бы посмотрел на них, когда они к реке приходят…

Появляется  И с а й я, делает знак Владое. Тот подходит к нему, они шепчутся.

Ф л о р е н т и е ц (незаметно разглядывая Исайю). А… а что, когда они приходят?

Х р в о е. Разве у вас во Флоренции нет красивых женщин?

Ф л о р е н т и е ц. Как не быть, всюду их хватает, господин мой… Но скажите мне, как это вышло, господа, что вашего короля, католика, короновал еретик

1 ... 81 82 83 84 85 ... 176 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Драматургия Югославии - Мирослав Крлежа, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)