Советская одноактная драматургия, 1978 - Гунар Рейнгольдович Приеде
К е т е в а н. Эх, люди, люди! Часто незаслуженно хвалите и незаслуженно ругаете.
В а н о. Я хочу, дорогой Петре, чтобы ты всю правду сегодня узнал. Если б ты сегодня свинью не убил, плохо было бы мне. Не решился бы признать, что ты был прав. Там на собрании.
П е т р е. Помог я тебе?
В а н о. Ты мне помог, а я тебе.
П е т р е. А мне в чем же?
В а н о. Зависть твою прихлопнул.
П е т р е. Ох как ты правильно говоришь, дорогой Вано.
В а н о. Дорогой Петре, я тебе благодарен. (Целует его.)
П е т р е. А я тебе.
В а н о. Скоро мы вместе поможем еще одному человеку. Пусть поймет, что не прав. Как ты думаешь, мой будущий сват?
П е т р е. Обязательно, дорогой сват.
С о п о (бросилась к Кетеван, обняла ее). Тетя Кетеван! Ну теперь все хорошо.
К е т е в а н (гладит ее по голове). Я так и знала…
З а н а в е с.
Перевод с грузинского А. Самсония.
К. Сая
ДЕНЬ СМЕХА
Комедия в одном действии
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
М а м е р т а с.
Ю р г и с.
Ж а н н е т а.
В а н д а — кассир.
У с т а л ы й к л и е н т.
Б о д р ы й к л и е н т.
Мужская парикмахерская. М а м е р т а с собирается намылить подбородок у с т а л о м у к л и е н т у. Этого владельца трехдневной щетины, очевидно, потянуло сюда не столько желание привести себя в порядок, сколько запах дешевого одеколона. Другой парикмахер, Ю р г и с, перелистывает разложенные на столике газеты.
Ю р г и с. Мамерт!
М а м е р т а с. А?
Ю р г и с (смотрит в газету). Поздравляю! Ты, оказывается, брат, среди награжденных. Заслуженный!..
М а м е р т а с. Я? Где? (Оставляет клиента, спешит посмотреть.) Покажи.
Ю р г и с (высоко поднимает газету). А мне что за это? Потанцуешь, угостишь?
Усталый клиент между тем берет потихоньку пульверизатор и прыскает себе в рот.
М а м е р т а с. Ну будет, будет. Покажи.
Ю р г и с. На первой странице. На самом почетном месте!
М а м е р т а с. Да где же? Где?
Ю р г и с. Смотри повыше. Видишь написано — первое апреля, дружок!
М а м е р т а с. Тьфу! (Бросает газету.)
Ю р г и с. Погоди плеваться. Смотри, чем занимается твой клиент.
М а м е р т а с (клиенту). Эй, товарищ! Оставь пульверизатор.
У с т а л ы й к л и е н т. Я только брызнул на зуб. Болит, черт.
М а м е р т а с. Где этот зуб?
У с т а л ы й к л и е н т. Самый последний. Дурацкий зуб мудрости. (Раскрывает рот.) Что, у тебя форсунка засорилась? Лей, не жалей.
М а м е р т а с. Эх ты! Чего не напился, того не нанюхаешься. (Откидывает кресло и принимается за работу.)
Ю р г и с. Что бы такое придумать нашим дамочкам? Так бессовестно опаздывают. Может, мне им позвонить из автомата и сказать…
М а м е р т а с. Да что ты им скажешь, когда их здесь нету?
Ю р г и с. Знаешь, в парикмахерской, где я работал, тоже появилась кассирша, вроде нашей Ванды. Намалевала: «Граждане! Предлагая чаевые, вы оскорбляете наше достоинство!»
М а м е р т а с. Ух ты! И что же? Не дают теперь?
Ю р г и с. Некоторые не дают, а другие спрашивают: «Разрешите вас немного оскорбить?»
М а м е р т а с (видит, что его клиент заснул). Вот Жаннете бы такого подсунуть… Все только к мастеру Жаннете, к Жанночке… А она причешет, ножницами вокруг ушей пострекочет, и готово…
Ю р г и с (пилочкой подравнивает себе ногти). Надо было нам, Мамертас, устроиться в женскую парикмахерскую.
У с т а л ы й к л и е н т (вздрогнув). Бородавку! Бородавку соскреб!
М а м е р т а с (пытается остановить кровь). Так чего молчишь, если чувствуешь, что я зацепил? Хоть язык за губу засунул бы.
У с т а л ы й к л и е н т. Лучше спиртом, вот этим… Запросто…
Ю р г и с. Ты ему капни на зуб. Посочувствуй несчастному.
Мамертас брызгает клиенту «на зуб».
У с т а л ы й к л и е н т. Спасибо. Придумайте, ребята, что мне соврать… Когда приду домой…
Ю р г и с. Первого апреля врать полагается только до обеда, а пока ты доберешься до дому… (Пилочкой для ногтей вырывает из стены кнопки, которыми прикреплен плакат об эпидемии гриппа.) Может, положить их Ванде на стул?
М а м е р т а с. Жаннете, Жаннете положи! Эх, не успеешь…
Входит Ж а н н е т а, модно одетая, довольно миловидная. В руках у нее коробка от импортных сапожек.
Ж а н н е т а. Ой, как хорошо, что никого нет! Я так спешила! Вчера мне позвонили, что рядом с нами выбросят импортную обувь. Вот видите. (Показывает коробку.) Там и мужская есть.
Ю р г и с. Ну Жанна, это уже почти хамство!.. Раньше не могла сказать? (Прямо поверх халата набрасывает куртку и второпях прячет белеющий подол.)
Ж а н н е т а. Я же сказала! Успеете, только что открыли.
Ю р г и с убегает.
М а м е р т а с (топчется у своего кресла). Жаннета, золотко, присмотри за ним. Или пускай спит. Ничего с ним не случится.
Ж а н н е т а. Беги-беги, не беспокойся.
М а м е р т а с. Я даже одеваться не стану, мигом… (Сбрасывает халат и убегает.)
Усталый клиент храпит. Ж а н н е т а развязывает коробку, вынимает из нее халат, инструмент, шлепанцы и термос и уходит в соседнюю комнату. Усталый клиент просыпается, осматривается. Затем встает, хватает с тумбочки первый попавшийся флакон и сует его в карман. Хватает другой, открывает, отпивает глоток, кашляет.
Возвращается Ж а н н е т а.
У с т а л ы й к л и е н т. Зуб болит. Говорят, если подержать во рту спирт…
Ж а н н е т а. Здесь не аптека и не поликлиника. Садитесь. Я вас добрею.
У с т а л ы й к л и е н т. Так вроде тут был мужчина?..
Ж а н н е т а. Какой мужчина?
У с т а л ы й к л и е н т. Да тот, что мне бородавку срезал…
Ж а н н е т а. Сидите спокойно. Массаж делать будем?
У с т а л ы й к л и е н т. Мне лучше вот этого… (Указывает на пульверизатор.) Я имею в виду не лицо, а свой проклятый зуб.
Жаннета кончает брить, вытирает клиенту лицо и брызгает одеколоном. Усталый клиент ловит брызги ртом как рыба и знаками показывает, чтобы брызгали ему в рот. Кашляет, в поисках мелочи шарит по карманам.
Сколько с меня?
Ж а н н е т а. Тридцать копеек.
У с т а л ы й к л и е н т. Где-то у меня было… Должна быть мелочь. (Нечаянно роняет украденный флакон.)
Ж а н н е т а. А вот это положите на место.
У с т а л ы й к л и е н т. Как он ко мне попал? Ну, наконец-то! Ах, это пуговица, а я думал, двадцать копеек…
Ж а н н е т а. По-моему, это пробка, а не пуговица.
У с т а л ы й к л и е н т. Да-да. Разве я спорю? Вот еще одна…
Ж а н н е т а. Ничего-ничего. Я не тороплюсь. Только пробки, пожалуйста, бросайте вот сюда. (Подталкивает поближе корзину для мусора.)
У с т а л ы й к л и е н т. Вспомнил! У меня есть лотерейный билет. Рубль выиграл. (Достает билет.) Если не веришь, так тут таблица в газете.
Ж а н н е т а. Но у нас не сберкасса. Кроме того, у меня нет сдачи.
У с т а л ы й к л и е н т. А, в следующий раз! Некогда сейчас. Водитель я, надо срочно выехать в рейс.
Ж а н н е т а. Оставь адрес. Придем на похороны всем коллективом.
У с т а л ы й к л и е н т. Э нет! Но с тобой я согласен хоть в могилу… (Дергает Жаннету за полу халата и уходит.)
Жаннета берет со столика газету и проверяет лотерейный билет. Возвращаются озябшие М а м е р т а с и Ю р г и с.
Ю р г и с (хохочет). Ну, Жанна, молодец! Мамертас клянет тебя на чем свет стоит, а я поздравляю. Купила ты нас!
М а м е р т а с. Замерз как собака. Кругом грипп. Это хулиганство!
Ж а н н е т а. Первое апреля. Нечего злиться.
Ю р г и с (целует Жаннету в щеку). Молодец! И что ты
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Советская одноактная драматургия, 1978 - Гунар Рейнгольдович Приеде, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


