Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш
Всех бы за решетку я отправил…
С у л т а н (удивленно и вопросительно смотрит на него). Что это за чепуха?
А р к у б. Но ведь враги, мой повелитель, разорили… осрамили… «А потом бы до друзей своих добрался…» С кого будем начинать?
С у л т а н. О каких врагах ты говоришь? И вообще, что это ты тут порхаешь? Мне кажется, ты везир, а не шут.
А р к у б (склоняет голову и принимает важную позу). Простите, мой повелитель. Я немного развеселился, потому что час мести настал…
С у л т а н. Какие враги? Какая месть?
А р к у б (подражая голосу Абу Азы). «Шейха Таху, подлеца-пройдоху…»
С у л т а н. Подлеца? Почему?
А р к у б. Потому что совести у него нет. Он сирот грабит.
С у л т а н. А разве он не выступал в пятницу на молитве с восхвалением султана?
А р к у б (смущенно). Выступал, конечно.
С у л т а н. Что он, подстрекал людей к бунту и неповиновению?
А р к у б. Да как бы он посмел? Нет, я только сказал, что совести у него нет и он бедняков грабит.
С у л т а н. Несчастье этой страны в том, что аллах милостивый, милосердный вложил в рот ее жителей вместо языков змеиные жала.
А р к у б. Ну, а Шахбендера, того, что на базарах власть имеет непомерную…
С у л т а н. Наш друг Шахбендер?
А р к у б. Друг? Мой повелитель, вы называете его другом? Да ведь он разорил вас!
С у л т а н. Что с тобой сегодня? Навязываешь мне какую-то вражду с лучшими людьми государства. Это же мой оплот, моя поддержка. Или ты хочешь расшатать мой трон?
А р к у б. Простите, мой повелитель, но мне показалось, будто я слышал, что вы говорили о них кое-кому, что…
С у л т а н. Когда…
А р к у б. Может быть… вчера.
Султан на секунду задумывается, затем стучит жезлом по полу. Маймун тотчас же подбегает к нему.
М а й м у н. Что прикажете, мой повелитель?
С у л т а н. Послушай, юноша, что ты вчера делал в это время?
М а й м у н (растерянно). В это время? В это время я опрыскивал трон моего повелителя благовониями.
С у л т а н. А почему сегодня ты этого не делаешь?
М а й м у н. Я собирался, но мой повелитель как раз постучал… (Начинает опрыскивать трон.)
С у л т а н (некоторое время сидит, погруженный в задумчивость, затем поворачивается к Аркубу). Знаешь, мне, когда я один, иногда тоже мерещатся странные вещи… Или, может быть, они снятся мне. Но, когда я просыпаюсь, я стараюсь не говорить о них, не вспоминать и забываю…
А р к у б. Вы правы, мой повелитель, может быть, и мне что-то снилось… или снится. Поэтому оставим наших врагов в покое, велим принести сюда казну и заберем оттуда побольше денег. А потом… «потом мы пир горой себе устроим и пьянствовать будем все ночи напролет». А потом пойдем к бабам, а?
С у л т а н (в гневе перебивает его). Везир!
Аркуб умолкает, султан подозрительно разглядывает его.
Пойди-ка сюда.
Аркуб приближается вплотную.
А ну, повернись-ка!
Аркуб поворачивается, как манекен.
Еще раз! (Задумчиво смотрит на него, затем внезапно.) А ты в самом деле везир Барбир?
А р к у б. Мой повелитель, вы сомневаетесь в своем верном везире?
С у л т а н. Не будем больше пока. Итак, кто у меня сегодня первый посетитель?
А р к у б. Первый посетитель? Ну, первый посетитель у нас, мой повелитель, сегодня, ну этот… как всегда.
Султан снова внимательно смотрит на Аркуба, затем стучит жезлом. Быстро подбегает Маймун.
С у л т а н. Ступай, введи того, кто пришел первым.
М а х м у д. Ты заметил, он уже начинает подозревать Аркуба.
М у с т а ф а. Кто бы мог представить, что этот дурак так войдет в роль!
М а х м у д. А ты думаешь, он играет роль?
М у с т а ф а. А что же он тогда делает? Разве может человек так измениться в течение одного часа?
М а х м у д. На это иногда и часа не требуется. Ты помнишь этот день несколько лет тому назад?
М у с т а ф а. А что тогда было?
М а х м у д. Почти то же самое, что и сейчас.
М а й м у н (выкрикивает у двери). Начальника стражи — к великому султану!
М а х м у д (злорадно). Ты все еще надеешься, что он споткнется о свой наряд или сползет с трона? Тебе еще не смешно, хаджи Мустафа? Что же ты не смеешься?
М у с т а ф а. Ты уже второй раз забываешься. Вспомни, кто мы и каково наше положение.
М а х м у д. Ну как же, я и так помню. Ты сейчас — хаджи Мустафа, я — хаджи Махмуд. А наше положение — члены свиты великого султана.
М у с т а ф а. Барбир!
М а х м у д. А где он, этот самый Барбир? Кого ты зовешь? Посмотрим лучше, как будет себя вести начальник стражи. Ведь он все видит и все знает — даже когда кто из жителей страны спит со своей женой.
М у с т а ф а. Да, уж этот, конечно, сразу поймет, что к чему.
Появляется н а ч а л ь н и к с т р а ж и и направляется к трону небрежной, презрительной походкой, как человек, хорошо знающий себе цену. В руках у него плетка. При виде его Аркуб прячется за спинку трона. Султан внимательно, с напряжением следит за походкой начальника стражи, и лицо его принимает еще более суровое, жесткое выражение. Чувствуется, что назревает неизбежный конфликт.
М у с т а ф а (шепотом). Кажется, начальник стражи уже все понял. Взгляни, как он идет.
М а х м у д. Он и раньше всегда так ходил, я даже не раз предупреждал его.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (останавливаясь перед троном. Безо всякого почтения). Начальник стражи явился.
С у л т а н (сдерживаясь). Как спала моя страна сегодня ночью?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Как всегда. Спокойно и уверенно.
С у л т а н. Не произошло ли каких-нибудь неприятных событий?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Не произошло.
С у л т а н. Не замышлялся ли какой-нибудь тайный заговор?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Для моих подчиненных не бывает ничего тайного.
С у л т а н. Не слишком ли ты самоуверен? Крайняя самоуверенность притупляет бдительность.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (резко). Я не привык к подобному тону.
С у л т а н. Султану следует время от времени менять тон, если он не хочет, чтобы сети тайных заговоров оплели его трон.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (начинает теряться). Мой повелитель на что-нибудь намекает?
С у л т а н. Твоему повелителю нет надобности намекать. Государство не лишено тайных заговоров.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Мой повелитель что-нибудь подозревает?
С у л т а н. Султан без подозрений — это султан без трона.
М а х м у д (вскрикивает от восхищения). Клянусь аллахом, я тоже всегда так думал!
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Какая низость! Кто и о чем донес моему повелителю?
С у л т а н (чувствуя, что этот бой им уже выигран). А ты здесь как раз для того, чтобы доносить мне, а вовсе не для того, чтобы допрашивать меня. И потом… (Голос его звучит еще увереннее и громче.) Как ты смеешь называть верность султану доносом?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и (робко). Растерянность сковала мой язык… Я не хотел, мой повелитель… тревожить вас подобной мелочью. Я уже казнил всех, кто допустил его побег из тюрьмы, и мы сейчас ищем его повсюду. Он не уйдет от нас
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


