Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш
М а х м у д (сердито). Ничего я не заметил, пели как пели. Никакие глотки не вытаращили.
М у с т а ф а. Вытаращили глотки? Что с тобой сегодня?
М а х м у д. Ничего. Мы же решили сегодня развлекаться.
М у с т а ф а. Развлекаться, веселиться, смеяться. Или тебе по-прежнему кажется, что без своего везирского наряда ты лишился тела?
М а х м у д. Да, и головы тоже.
Из опочивальни появляется М а й м у н и проходит на свое обычное место у дверей зала.
М у с т а ф а. А вот и наш Маймун. Посмотрим сейчас, как он удивится, и послушаем, что он нам расскажет.
М а х м у д. Между прочим, я что-то не вижу на его лице никакого удивления.
М у с т а ф а. Маймун! Маймун!
Маймун оборачивается в их сторону и с удивлением смотрит на них.
Подойди-ка сюда!
М а й м у н (неохотно приближается к ним и с интересом их разглядывает). Что тебе нужно, незнакомый человек?
М у с т а ф а. Незнакомый?!
М а й м у н. Уж не думаешь ли ты, что я когда-нибудь тебя видел? Странно, что ты знаешь, как меня зовут. И еще более странно, как вы сюда попали.
М у с т а ф а (в гневе). Маймун!
М а й м у н. Послушайте, для того, чтобы кричать на меня, мало знать, как меня зовут.
М у с т а ф а (с трудом овладев собой, меняет тон). Ну ладно, юноша, прости, но мне тоже странно, что ты не узнал нас. А ведь мы из свиты султана. Частенько бываем во дворце и знаем всех его обитателей в лицо и по имени, а вот они, к сожалению, не всегда узнают нас.
М а й м у н. Да ведь я не нарочно не узнал вас, почтенный. Я душу готов отдать за своего повелителя, и его свита мне тоже очень дорога.
М а х м у д. Да благословит тебя аллах! Теперь скажи, наш повелитель проснулся в хорошем настроении?
М а й м у н. Сначала я испугался, что он заболел. А потом оказалось, что он просто видел кошмарный сон, и, когда проснулся совсем, снова был как ясное солнышко. (Трогает пальцами свое лицо, мечтательно.) В жизни не забуду, как он сегодня утром гладил меня по лицу своими царственными пальцами.
М у с т а ф а. Скажи, Маймун, а ты внимательно смотрел сегодня на своего повелителя?
М а й м у н. Что вы такое спрашиваете, почтенный господин! Кто же может смотреть на солнце, когда оно сияет!
М у с т а ф а. Хорошо. А теперь взгляни на меня получше.
М а й м у н (с нетерпением). Я и так смотрю на вас больше, чем позволяет время. Я спешу.
М у с т а ф а. Ты что, действительно не узнаешь меня?
М а й м у н. Как хотите, почтенный господин, но я не помню, чтобы когда-либо видел вас раньше.
М у с т а ф а (протягивает ему руку). А эти пальцы ты не помнишь, ты не прикасался к ним раньше?
М а й м у н (Махмуду). Что это с вашим приятелем? (Крутит пальцем у виска.) Ему не хватает только заявить, будто он сам султан. Прошу прощения, господа. Мой повелитель с минуты на минуту должен появиться в зале. (Покачивая от удивления головой, отходит от них.)
М у с т а ф а. Я всегда знал, что Маймун просто гадина, дурак, продажная тварь.
М а х м у д. Боюсь, что не он один.
М у с т а ф а. Что ты хочешь этим сказать?
М а х м у д. Ничего особенного.
М у с т а ф а. Сегодня вечером я отрублю ему пальцы и выброшу собакам.
Затемнение.
Картина пятая
Плакат: «Султан есть султан, и тот, кто был гражданином Абу Азой, забывает обо всех своих врагах и нащупывает единственно правильный путь в управлении государством».
Ярко освещается весь тронный зал, где посреди большого пустого пространства стоит трон султана. Появляется султан А б у А з а, за ним — А р к у б. Походка Абу Азы твердая, чеканная, медлительная. На лице выражение сосредоточенности, серьезности и благородства.
М а х м у д. А вот и султан.
М у с т а ф а (вздрогнув). Султан? Это ты имеешь в виду нашего дурака?
М а х м у д. Смотрите, как он величаво вышагивает. Кажется, ему ваш наряд пришелся в самую пору. А этот-то, Аркуб, смотрите, как выпятился. Мой, мой наряд он наполнил ничтожеством и дуростью. (Хочет броситься на входящих.) Пусть лопнут мои глаза, я не могу этого видеть!
М у с т а ф а (удерживает его). Не расстраивай нашей игры, ведь она только что началась.
М а х м у д (вырывается). С меня словно содрали кожу, натянули на него, и теперь мои руки, ноги, все тело разлагаются. (Подбегает к Аркубу и шепчет ему.) Ты поосторожней будь, хоть с моим платьем-то.
Султан останавливается. Аркуб смущен. Махмуд разглаживает свой везирский наряд на Аркубе, расправляет складочки. Мустафа пытается оттащить его назад.
С у л т а н. Что это за люди? Где охрана?
А р к у б (скрывая смущение, пытается прибегнуть к хитрости). Не стоит, великий султан. Я, верно, забыл сказать вам, что этих двух дервишей мы как-то встречали в провинции… в провинции…
М у с т а ф а (с издевкой). Амбар аш-Шаркийа.
А р к у б. Да-да, Амбар аш-Шаркийа. Вы разве не помните их, мой повелитель?
С у л т а н. Нет, не помню. В моем государстве нет провинции под названием Амбар аш-Шаркийа.
А р к у б. Тогда, значит, этот человек пошутил.
С у л т а н (сухо). Короче говоря, кто они?
А р к у б. Короче говоря, эти два дервиша, пройдя через всю страну и минуя множество опасностей, явились вчера во дворец с просьбой принять их в свиту султана. Они надеются повеселить нашего повелителя.
С у л т а н. У меня и так большая свита. И ни один не уступает другому в тупоумии и невежестве.
А р к у б. Ну эти… Мустафа и Махмуд несколько отличаются от других.
С у л т а н. А что они умеют делать?
А р к у б. Изображать султана и везира, причем очень похоже, ну, еще придумывать всякие затеи, шутить, лаять…
М у с т а ф а (вскрикивает). Лаять?..
М а х м у д (бьет Мустафу по спине, с ненавистью). Ну вот, теперь мы с тобой и полаем… Докатились.
А р к у б. Я имел в виду… я хотел сказать, что в свите великого султана это иногда называют пением. Ну, а еще эти дервиши очень ловко занимаются акробатикой, умеют неплохо пить и владеют секретами разврата и прожигания жизни.
С у л т а н. Хорошо, прибавь их к моей свите. Сегодня вечером я испытаю их. Но вы все здесь, верно, забыли, что по утрам я не люблю видеть никого лишнего. (Поворачивается к ним спиной, и торжественное шествие продолжается.)
Аркуб с улыбкой смотрит на Мустафу и Махмуда и, покачав головой, следует за султаном.
М а х м у д. Смейся, Мустафа, радуйся. Вот мы уже и добились назначения в свиту султана — с трудом, правда.
М у с т а ф а. Ты как меня назвал? Мустафа? Забылся, что ли?
М а х м у д (тащит его в дальний угол зала). Пойдем-ка лучше в сторонку, а то он обернется и увидит нас.
Султан легко и привычно поднимается по ступеням к трону и садится — величественно и просто. Аркуб не может отказать себе в удовольствии потрогать, погладить и даже понюхать трон и, подпрыгивая, вертится рядом.
А р к у б.
Был бы
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


