`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » «Блудный сын» и другие пьесы - Андрей Хинг

«Блудный сын» и другие пьесы - Андрей Хинг

1 ... 63 64 65 66 67 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Да-да, приятель! Свиньи!

К а р л. Ты не в счет!

Я н е. Ну как же так! Просто я — поросенок, последний в роду, и у меня хвостик не такой, как у всех.

К а р л. На каком свете вы вообще живете? Где, разрази вас гром?!

Залокар стремительно подходит к Карлу, хватает за лацканы визитки; смотрят друг на друга.

Будешь меня бить, Залокар?

З а л о к а р. Нет! У каждого пьяницы есть свой ангел-хранитель. Мы с тобой вместе служили в армии, и сегодня у меня праздник. Поэтому — кругом марш и собери людей со всего дома. Быстро!

К а р л  исчезает за дверью справа.

К а р л (за сценой). Эй, куда вы там все подевались? На лестнице! Ты что, не видишь, недотепа? Это я! Я наверху!

За стеной поднимается, как прилив, гомон.

Я н е. Море волнуется… (Декламирует в шутовской манере; посреди комнаты машет руками, изображая волнение моря.)

И сказал несчастный галерник:

Радуйтесь, рыбки, резвитесь,

Скоро крови моей вы напьетесь,

Радуйтесь, рыбки, резвитесь,

Скоро вам глодать мои кости!

Вбегает  с у п р у г а  П е р ц а.

С у п р у г а  П е р ц а. Моего здесь нет?

Я н е. Придет, придет, кума. Вон, уже идет.

И в самом деле, в шуме шагов и приближающихся голосов выделяется голос Перца.

П е р ц (орет за сценой). Куда вы девали нашего змея?

К а р л (за сценой). Не дури, Перц, а то потом извиняться придется. Давай лучше споем!

П е р ц. Давай!

С шумом и разговорами входят  г о с т и. Это те, кого мы уже видели во дворе, и несколько новых лиц. При виде старья, выставленного точно на продажу, все смущены. Возникает замешательство. Все ведут себя нелепо; многие явно под хмельком; стушевавшись, они слоняются по комнате, натыкаются друг на друга, как в любительском балетном спектакле. Яне выполняет обязанности церемониймейстера. Поклоны, подмигивания, тихие смешки — что-то вроде пантомимы или фарса, разыгрываемого шепотом. Входят  К а р л  и  П е р ц. Они пели, однако на пороге замолчали, оба одновременно прикладывают пальцы к губам и принимаются убирать ширму. Залокар уселся верхом на стул в углу, Профессор в другом углу стоит, глядя прямо перед собой и чуть поверх голов присутствующих. Перц чувствует себя неловко под сердитыми взглядами жены.

П е р ц (желая разрядить обстановку). Ну, сейчас начнется. «Покажи, что умеешь!»

К а р л. Заткнись, Перц!

Открывается дверь в глубине сцены. Вбегают  д в е  д е в у ш к и. Они расстилают на полу скатерть. Скатерть бархатная или под кашемир. Р о з и, М а р т а и Ц и л к а  приносят груду разных предметов. Быстро раскладывают их на скатерти: старинный канделябр, шкатулка, нож, топор, книга, кортик, трость, часы. Появляются  Т е щ а  и  В и д а. Смех, женское хихиканье. Теща одета как гадалки и цыганки в операх XIX века: главная деталь костюма — домашний халат. В одной руке большая сумка, в другой — тамбурин. Вида в уже знакомом наряде невесты, укороченном до колен; из-под юбки видны накрахмаленные панталоны с кружевами. Ботинки на шнурках. Губы ярко накрашены сердечком, лицо сильно нарумянено; так когда-то давно в школах наряжали детей для выступлений на сцене. В этом костюме она — карикатура на девочку.

Я н е. Incipit comedia![32]

П е р ц. Что ты сказал?

Слышится писк кларнета.

Т е щ а (ударив себя тамбурином по бедру, поднимает его над головой, встряхивает).

Вот вам невеста!

Здорова, красива, умна.

Душою, как ангел, чиста и невинна.

Три у нее жениха: молодой бродяга,

А также богач и ученый.

Та же кровь у них в жилах течет,

Одинаково все распалились.

Богач все имеет, ученый все знает.

А третий на струнах души искусно играет.

У девушки сердце болит!

В и д а. Сердце натрое разрывается!

Т е щ а (быстро, зажигательно). Вы думаете, это какая-нибудь современная потаскушка, из тех, кому все равно, честный ли мужик, умный ли он и на своем ли месте у него нос, главное — было бы у него под задницей сиденье автомобиля хорошей марки. Нет, мы не такие! Нелегко ей будет выбрать, она уважает себя и других.

Человек человеку — загадка,

На каждой застежке — зацепка,

Так говорят итальянцы.

Разум немеет, сердце обманывает.

Думали мы, думали — и надумали:

Как звезды решат, так и будет.

З а л о к а р. Какое отношение к звездам имеет все это старье на скатерти?

Т е щ а. Погоди, погоди, Залокар! Это не старье, а прекрасные вещи. Вы будете выбирать.

З а л о к а р. Как это?

Т е щ а. Очень просто: кто выберет то, что нужно, получит невесту.

З а л о к а р. А если мы выберем одно и то же?

Т е щ а. Не выберете! Я вас знаю.

П р о ф е с с о р. А где разгадки?

Т е щ а. У меня в сумке. К каждой вещи — конвертик с пожеланием и напутствием.

П р о ф е с с о р. Порция, например, обходилась без всяких цыганок!

Я н е. А жаль!

П р о ф е с с о р. Итак, этот грязный хлам призван определить…

Т е щ а (неожиданно рассвирепев, с ненавистью и презрением). Вы, именно вы должны знать, что это такое! Это — то, что остается после людей!.. Вещи! В них живет память… все прочее исчезает. Вы называете их хламом… потому что всю жизнь только и делаете, что бросаете…

З а л о к а р. Он ничего не бросал, потому что у него ничего никогда не было.

Я н е (указывая на Виду). Но ее-то привез он!

З а л о к а р. Это — да! Единственная путная вещь, которая у него оказалась. Со дня рождения он считался укором и позором нашего дома!

Профессор срывается с места, апеллирует к гостям, глазеющим на семейную сцену. Натянут как струна.

П р о ф е с с о р. Я здесь не чужой! Ведь вы же меня знаете! А кто знает, что творилось в нашей семье? Ты? И вы не знаете? Когда говорили о детях, родители всегда упоминали в первую очередь меня. Но стоило отцу положить руку мне на голову и обратиться ко мне, как этот тип за дверями корчился от зависти! Неужели никто не помнит, что отец меня, а не его сажал рядом, когда мы ехали к мессе!

З а л о к а р. Ха-ха-ха! Месса! Ты слышишь, Перц?

П е р ц (стоявший прислонясь к ширме, начинает мурлыкать старинную песенку).

Принц спросил принцессу:

Где же будет месса?

К а р л (подхватывает).

В церкви святой Катарины,

Что стоит в долине.

Смех, несколько мгновений дурацкого веселья. Писк кларнета. По рукам идут припрятанные бутылки.

П р о ф е с с о р (подходит к Виде). Вида, пора одуматься. Неужели ты не понимаешь, что мы попали в сумасшедший дом?! Ты же сама сказала: «Это похоже на дурной сон». Дальше будет еще хуже! Я

1 ... 63 64 65 66 67 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение «Блудный сын» и другие пьесы - Андрей Хинг, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)