Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола
Ц и ц е р о н. Не оскорбляй мою родину!
Р а т а т а. А ты — мою!
К л е о п а т р а. Господа!
Ц и ц е р о н. Молчи, египтянка!
Р а т а т а. Оставь мою царицу в покое, старый хрыч!
Ц и ц е р о н. Кто это — старый хрыч?
Б р у т. Не ссорьтесь, этот план со львом того не стоит!
Р а т а т а. Предложите что-нибудь получше!
Ц и ц е р о н. Оскорблять любезное отечество не позволю!
Б р у т (Цицерону). Будет тебе! Заладил… (Ратате.) Пускай выскажется Антоний!
А н т о н и й. Меня это не касается. Я приверженец Цезаря и говорить о нем за глаза не намерен. Полагаю однако: уж если речь зашла об устранении некого влиятельного лица, то лев — просто детская затея. Тем более что вышеупомянутое лицо — обратите внимание, имени Цезаря я вообще не произнес, — что вышеупомянутое лицо ночью инкогнито придет в храм Осириса и там его труп никто искать не станет.
К л е о п а т р а. Там будет Ономатопея!
Р а т а т а (Клеопатре). Я как раз должен принести молодую девушку в жертву Осирису… (Антонию.) Хотя именно от нее мне довелось узнать много интересного, господин генерал…
А н т о н и й. О том, что мы узнали друг о друге, ваше преосвященство, поговорим позднее! Надо еще, чтобы в храм вечером пришел Брут.
Б р у т. Я приду не один, и все мы будем вооружены!
К л е о п а т р а. А теперь, пожалуй, разойдемся!
А н т о н и й. По одному.
К л е о п а т р а уходит, за ней — А н т о н и й.
Ц и ц е р о н. Я где-то оставил свои плавки. (Идет к кабине.)
Р а т а т а. Назад, не входи туда!
Цицерон открывает дверцу кабины.
Назад, там лев!
Лев в кабине рычит.
Ц и ц е р о н. Что я слышу?
Лев появляется в проеме кабины; Цицерон, увидев его, в ужасе захлопывает дверцу; не давая льву выйти.
Р а т а т а прячется в кабине IV. Б р у т, ухватив Ц и ц е р о н а за руку, тащит его прочь со сцены.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Ц е з а р ь, затем Б у л ь в а и П а п у л л и й, позднее — л е в.
Ц е з а р ь (входя, зовет). Марк Антоний! (Прислушивается; про себя.) Говорят, пошел в баню, но где же он? Марк Антоний!.. Никого… Я весь в поту, а ванну приготовить некому… Массажисты, эй, массажисты! (Входит в кабину II.)
Входят Б у л ь в а и П а п у л л и й.
Б у л ь в а. Где тут плевательница?
П а п у л л и й. Можете плевать на пол.
Б у л ь в а. Я имею в виду плевательницу для неплавающих.
П а п у л л и й. Вовсе не обязательно плевать в воду, разденемся и будем похаживать. Нагота устраняет сословные различия, нас не найдут.
Б у л ь в а. Но ежели тут все в плавках, как распознать филера?
П а п у л л и й. Шпика всегда узнаешь, у него нет особых примет.
Г о л о с Ц е з а р я (из кабины). Массажисты!
Б у л ь в а. Пошли отсюда!
Ц е з а р ь выходит из кабины — в плавках, голова повязана полотенцем.
Ц е з а р ь. Вы что, не слышите?
П а п у л л и й. Как не слышать, вашество!
Ц е з а р ь. Так почему не идете?
Б у л ь в а. Зачем нам идти, мы и так здесь.
Ц е з а р ь. Я же звал массажистов!
П а п у л л и й. Совершенно верно, должно быть, вы хотите, чтобы вам сделали массаж.
Ц е з а р ь. Вы разве не массажисты?
Б у л ь в а. Мы — массажисты?
П а п у л л и й (поддает ему ногой). А то как же, конечно, вашество.
Ц е з а р ь. Массаж, живо!
Б у л ь в а. Пожалуйста, вашество, извольте прилечь.
Цезарь ложится на топчан.
П а п у л л и й. Не желаете ли «Юмористическую газету»?
Ц е з а р ь. Нет.
Б у л ь в а. Вашество правильно делает, что не читает газет, газетам верить нельзя. (Вместе с Папуллием массирует Цезаря.)
П а п у л л и й. Пишут черт-те что, а чего надо, не пишут.
Ц е з а р ь. Что же, по-вашему, надо писать?
Б у л ь в а. Это всякий знает.
Ц е з а р ь (садится). А вот Цезарь не знает.
П а п у л л и й (снова его укладывает). На то он и дурак!
Ц е з а р ь. Что?! (Садится.)
Б у л ь в а (укладывает его). Большой, вашество, большой дурак! Что-то ваше вашество потеть изволит. (Обтирает его полотенцем, затем перекидывает полотенце через дверцу кабины I.)
П а п у л л и й. Вот когда выплывет все наружу, с Цезаря семь потов сойдет!
Ц е з а р ь. Хватит вам уже! (Корчится на топчане.)
Б у л ь в а. Это он перестарался, надо легонечко! (Массирует Цезаря.) Да, так мы толковали о Цезаре…
П а п у л л и й. Говорят, он по уши в долгах…
Б у л ь в а. Жену колотит…
П а п у л л и й. Клеопатра наставляет ему рога… а он и не догадывается…
Б у л ь в а. Видать, осел ослом, прошу прощения!
Ц е з а р ь. Мерзавцы! (Встает.) Я вам покажу! Вы что, не знаете, кто перед вами?
П а п у л л и й. Не имеем чести…
Ц е з а р ь. На колени! Я — божественный Цезарь!
П а п у л л и й (ставит Цезаря вниз головой, держит его за ноги). Будьте покойны, мы вас выходим! (Бульве.) Намочите полотенце, сделаем ему компресс на голову.
Бульва идет за полотенцем в кабину VI.
Ц е з а р ь. Да как вы смеете, я — Цезарь!
П а п у л л и й. Сейчас полегчает! До чего наклюкался — выдает себя за другого!
Б у л ь в а (выходя из кабины VI). Куда оно запропастилось, это полотенце?
Ц е з а р ь. Вы поплатитесь головой! Я — Цезарь! (Дерется с Папуллием.)
П а п у л л и й. Помогите-ка мне держать его!
Б у л ь в а (помогает). Полотенце должно быть там, куда оно делось?!
П а п у л л и й. Подержите его, я сам намочу полотенце!
Б у л ь в а. Оно где-то там! (Держит Цезаря, зажимает ему рот.)
П а п у л л и й (идет к кабине I). Вы не сюда его бросили? (Открывает дверцу кабины I.)
Оттуда выскакивает лев. Папуллий с воплем убегает в глубь сцены, лев гонится за ним. Бульва, отпустив Цезаря, улепетывает направо. Ц е з а р ь прячется в кабине II. Папуллий и Бульва мчатся от правой кулисы к левой, в руках у них сеть.
Б у л ь в а. Нужно устроить ему ловушку!
Убегают вправо. Ц е з а р ь выбегает из кабины с мечом и в тоге, из правой кулисы выскакивает лев и загоняет Цезаря назад. Лев вбегает в кабину I. Из кабины IV выглядывает Ратата, но при виде показавшихся в глубине сцены П а п у л л и я и Б у л ь в ы скрывается.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Б у л ь в а, П а п у л л и й, л е в, затем Р а т а т а.
П а п у л л и й. Он наверняка здесь объявится. Возьмитесь за один конец, а я — за другой.
Б у л ь в а. Ладно… повернитесь… так… а теперь вот так.
Оба до того запутываются в сети, что уже не могут из нее выбраться. Р а т а т а выходит из кабины IV, вкатывает в кабину I замотанных в сеть Б у л ь в у с П а п у л л и е м и убегает. За дверцей кабины слышен львиный рык, крики Папуллия и Бульвы, на воздух взлетает тряпье, затем дверца распахивается. Б у л ь в а и П а п у л л и й выходят, толкая перед собой инвалидную коляску с перевязанным львом, который держит костыль.
КАРТИНА СЕДЬМАЯ
ЭЗОП{64} И МУРАВЕЙ
Б у л ь в а и П а п у л л и й выходят на просцениум.
Б у л ь в а. Я вот все думаю, дружище, откуда это в людях столько злобы? Разве мы сделали что-нибудь плохое тому человеку, который бросил нас в кабину со львом? Нет! А насколько легче было поладить со львом!
П а п у л л и й. Что верно, то верно! Стоило заикнуться, что потехи ради мы его отлупим, а потом обмотанного бинтами прокатим в инвалидной коляске, — и он согласился.
Б у л ь в а. Попробуйте предложить то же самое кому-нибудь из знакомых! Ни за что не согласится!
П а п у л л и й. Люди —
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


