Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш
П е р в ы й д р у г. Мало того, что приказ издал, так еще назначил приемный день для жалобщиков, и теперь чернь валом валит к нему с жалобами на нас, чиновников. Сей поступок его достоин всяческого порицания. Здесь и так народ привык сутяжничать, а правитель еще потакает этому, вот все и распоясались.
В т о р о й д р у г. Как вы полагаете, учитель, есть надежда на помилование Сюй Ина?
У ч и т е л ь. Хай Жуй и господин наставник — старые друзья. Несколько дней назад Хай Жуй его посетил, а нынче наставник поехал к нему с ответным визитом. Возможно, правитель, памятуя их прежнюю дружбу, проявит снисходительность. Впрочем, это еще неизвестно.
П е р в ы й д р у г. Не мог же Хай Жуй забыть, что господин наставник был первым министром при двух императорах.
Появляются С ю й Ц з е и с л у г и.
П е р в ы й д р у г, в т о р о й д р у г и у ч и т е л ь. Господин наставник вернулся!
С ю й Ц з е. Вернулся. Гнев обуял меня, злость душит!
П е р в ы й д р у г, в т о р о й д р у г и у ч и т е л ь. Как, неужели Хай Жуй не сделал вам снисхожденья?!
С ю й Ц з е. Какое там «снисхожденье»! И землю приказал вернуть, и сына не помиловал.
П е р в ы й д р у г и в т о р о й д р у г. Раз господин наставник ничего не смог сделать, что о нас говорить!
С ю й Ц з е. Соблюдайте спокойствие. Сейчас все обсудим. Придумаем что-нибудь.
П е р в ы й д р у г. Мы уже толковали и с областными чиновниками, и с уездными. Все в растерянности. Может быть, господин Сюй найдет выход. За деньгами дело не станет.
С ю й Ц з е. Рубить — так под корень. Прежде всего надо его лишить должности, чего бы это нам ни стоило. Тогда мы снова станем хозяйничать в Поднебесной.
В т о р о й д р у г. Есть выход! Я придумал: надо жалобу отправить императору и в жалобе той написать, что, мол, Хай Жуй простолюдинов подстрекает к клевете на знатных, нарушает местные порядки.
С ю й Ц з е. Не годится. Пока жалоба до столицы дойдет, пока ее разберут, месяцы пройдут, а то и годы. Но, как говорится, дальней водой близкого огня не потушить.
П е р в ы й д р у г. Хай Жуя надобно убить, кого-нибудь подкупим, и пусть разделается с ним.
С ю й Ц з е. Ну, это еще хуже. Во-первых, ему подвластны войска; во-вторых, у него надежная охрана. В случае провала нам грозит суровое наказание.
П е р в ы й д р у г и в т о р о й д р у г. И так плохо, и эдак нехорошо. Выходит, мы в проигрыше?
С ю й Ц з е. Что значит в проигрыше! Надо еще раз все хорошенько обдумать.
У ч и т е л ь. Господин наставник, я придумал план.
П е р в ы й д р у г и в т о р о й д р у г. Говорите же скорее!
У ч и т е л ь. Жалобу надо отправить, только сделать это быстро, через своих людей. У господина наставника есть при дворе знакомые, напишем им письмо, пошлем дары, пусть похлопочут за нас. А чтоб покончить с этим делом, подкупим чиновников-земляков и попросим их подать жалобу. Будем атаковать его извне и изнутри и выживем из этих мест. Так все решится в нашу пользу.
С ю й Ц з е. Отлично! Это и называется «рубить под корень», и результата ждать недолго. Как говорится, воткнешь палку — тут же тень ложится. Не только надобно его изгнать отсюда, но сделать так, чтобы его разжаловали навсегда, чтоб не был он чиновником и впредь.
П е р в ы й д р у г и в т о р о й д р у г. И в самом деле, план хорош. Похлопочите же за нас, почтенный господин наставник.
С ю й Ц з е (поет).
Не унывайте, впереди последнее сраженье,
Его заставим испытать позор и униженье,
Письмо в столицу повезет надежная охрана,
И мы избавимся, друзья, от подлого тирана.
П е р в ы й д р у г и в т о р о й д р у г. Ну, раз решили, надо поспешить. Расходы все поделим поровну. Гонца пошлем не мешкая, чтоб к ночи был в столице.
С ю й Ц з е. Решенье справедливо, я тотчас же сажусь писать письмо. Пошлем три тысячи золотых лянов. Две тысячи — главному евнуху, тысячу — столичным чиновникам-землякам. Нужно только выяснить, кто из них самый надежный.
В т о р о й д р у г. Родственника моего, который служит при дворе, Дай Фынсяна, тоже заставляют землю возвратить. Так что он уж постарается для нас.
С ю й Ц з е. Дай Фынсян — мой ученик, непременно похлопочет. Итак, быстрее надо посылать гонца в столицу.
В т о р о й д р у г. Да-да. Пойду в дорогу собираться. Прощайте.
Друзья Сюй Цзе и учитель уходят.
С ю й Ц з е. Ха-ха-ха!
Оседлан конь, беде конец,
В столицу скачет мой гонец.
Клянусь, друзья, забыть про сон,
Пока Хай Жуй вершит закон.
(Уходит.)
ДЕЙСТВИЕ ДЕВЯТОЕ
Разжалование
Время действия: пять месяцев спустя после описанных событий.
Место действия: большой зал областного ямыня в Сучжоу.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Х а й Ж у й.
Д а й Ф ы н с я н, 50 лет, новый правитель Интяни.
С ю й Ц з е.
С ю й И н.
В а н М и н ъ ю.
З н а м е н о с е ц Д а й Ф ы н с я н а.
С т р а ж н и к и, с о л д а т ы, с л у ж а щ и е я м ы н я.
Г л а ш а т а й Х а й Ж у я.
Появляются Д а й Ф ы н с я н в платье императорского посланника, с т р а ж н и к и, с о л д а т ы, с л у ж а щ и е я м ы н я с регалиями.
Д а й Ф ы н с я н (декламирует).
В Цзяннань с повышением я прибыл чуть свет.
Я ждал много лет.
Со мною награда — сто тысяч монет.
Не ведаю бед.
Суду не подвластен богатый сосед.
Он знатен и сед.
Плыви по теченью, событьям вослед, —
Мой добрый совет.
Я, Дай Фынсян, назначен правителем областей Интяни. На днях наставник Сюй прислал письмо, просил скорей приехать. Спешу, спешу!
Дай Фынсян удаляется, входит С ю й Ц з е.
С ю й Ц з е (декламирует).
Нового правителя встречаю.
Из беды я сына выручаю.
Чиновник из отдела наказаний областного суда сообщил мне, что осенний вестник с императорскими указами должен прибыть со дня на день. Новый правитель Дай Фынсян уже выехал из столицы. Ради спасения сына поспешу-ка ему навстречу. (Сюй Цзе нахлестывает коня.)
Появляется г л а ш а т а й.
Г л а ш а т а й. Присутствие открывается!
Входят ч и н о в н и к и, с о л д а т ы, с т р а ж н и к и, Х а й Ж у й.
Х а й Ж у й (декламирует).
Получен императорский Указ:
Нам надлежит по совести и праву
Поспешествовать исправленью нравов,
Искорененью зла.
Так в добрый час!
Эй, ввести преступников сюда.
Стражники вводят С ю й И н а и В а н М и н ъ ю.
Высочайшее повеленье уже прибыло, и вы понесете заслуженную кару. (Разворачивает приговор. Декламирует.)
Поправ закон, погибнешь от закона,
Ты был жесток, он будет справедлив;
Не вечно злу шагать тропой знакомой,
Порой в конце — зияющий обрыв.
С ю й И н и В а н М и н ъ ю. Молим о пощаде, великий господин! (Кланяются.)
Х а й Ж у й. Увести! В положенный час вас казнят.
Стражники уводят Сюй Ина и Ван Минъю, входит з н а м е н о с е ц Д а й Ф ы н с я н а.
З н а м е н о с е ц. Я привез государев
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


