«Блудный сын» и другие пьесы - Андрей Хинг
Долговязый не отвечает. Неясная улыбка витает на его губах.
(Обращается к Коренастому.) А вы больше доверяли кинжалу. Я не ошибся?
К о р е н а с т ы й. Нет.
Б а л т а з а р. А вы, господин? Сколько их было? Вы не помните? А вы орудовали саблей?
Балтазар по-кошачьи обходит гостей. Большинство из них тупо смотрит перед собой, замкнувшись в своей тоске и подлинно иберийской надменности.
Странно, до чего тихо было… Мне казалось, я слышу, как падает роса. Вдруг один индеец вырвался из загона. За ним погнался конный рыцарь. Беглец бежал зигзагами. Мы знаем, чем это кончилось. Рыцарь накинул на него веревку и притащил обратно. Рыцарь страшно кричал: усталость пробуждает злобу. Какой был индеец — молодой или старый? Его темное лицо было в крови, солнце зашло, и ни единой черты нельзя было различить на этом лице, даже белки глаз исчезли, потому что у него опухли веки. Его пригвоздили к ограде. Кто? Вы?
К о р е н а с т ы й. Нет.
Б а л т а з а р. Может, вы забыли?
К о р е н а с т ы й. Нет.
Б а л т а з а р. Ничего страшного. Воспоминания — это удел старух. А нам еще жить да жить, не так ли?! В тот вечер вы пригвоздили это государство к Испанскому королевству. История наденет на ваши головы лавровые венки. Вас запишут в толстые книги. Истина превратится в высшую истину — в историю… И все-таки странно, какие вещи сохранились в моей памяти! Что вы об этом думаете, падре Суанца?
С у а н ц а. О чем?
Б а л т а з а р. О высшей истине…
С у а н ц а. Я согласен с вами.
Б а л т а з а р. А что слышно о декрете?
С у а н ц а. Декрет еще не пришел.
Б а л т а з а р. Мой отец будет вице-королем?
С у а н ц а. Должен…
Б а л т а з а р. Спасибо! А я после него… Педро!
П е д р о. Что изволите, дон Балтазар!
Б а л т а з а р. Какое вино мы будем пить?
П а б л о. У нас в погребах ничего нового…
Б а л т а з а р (поворачивается спиной к конкистадорам и выходит на авансцену). Налей мне вина по своему вкусу. Я привык к тому, что за меня выбирают другие.
К а э т а н а. Ты изображаешь из себя ребенка, чтобы безнаказанно делать все, что взбредет тебе в голову.
Б а л т а з а р. Да!
К а э т а н а. Сбрей бороду! К чему тебе она?
Б а л т а з а р. Позволим себе хотя бы минуту быть правдивыми. Ведь даже тебя мне выбрали, сестричка.
К а э т а н а. Кто?
Б а л т а з а р. Мой отец и твой отец.
К а э т а н а. Зачем?
Б а л т а з а р. Чтобы ты была моей игрушкой. Лекарством против дурных мыслей, которые родом из этих краев.
К а э т а н а. Интересно. И как, помогло?
Б а л т а з а р. Еще бы! Мои ночи озарились светом: над твоей головкой для меня зажглись звезды. Сколько ты живешь с нами, Каэтана?
К а э т а н а. Полгода.
Б а л т а з а р. Первое, что ты увидела в порту, был дохлый пес, которого никто не удосужился закопать. Потом ты увидела мертвый дворец и множество людей, которые прячутся друг от друга по углам, потому что им не о чем говорить между собой. Мне бы хотелось знать: ты считаешь, у нас есть будущее?
К а э т а н а. Вряд ли.
Б а л т а з а р. Тогда странно, что ты еще здесь…
К а э т а н а. У бедных родственников нет выбора…
Б а л т а з а р. Нежные родственные слова!.. Мой отец даст барышне приданое за то, что она развлекала его капризного сына…
К а э т а н а. Раньше говорили: «К золоту не пристают ни дерьмо, ни кровь».
Б а л т а з а р. За это я и люблю тебя, голубка!
К а э т а н а. За что?
Б а л т а з а р. За откровенность.
К а э т а н а. А я тебя… знаешь за что?.. За то, что ты маленький злобный дьявол. Злоба здесь единственное здоровое чувство.
Б а л т а з а р. Спасибо!
В разговор вступает Суанца, который до сих пор, опустив глаза, прислушивался к словам Каэтаны и Балтазара.
С у а н ц а. Осмелюсь напомнить, у испанского дворянства такие разговоры не приняты…
Б а л т а з а р. Разве вы не слышали, как донья Каэтана спрашивала, остались ли здесь еще испанцы?
К а э т а н а (смотрит на гостей). Похоже, они наелись дома.
С е к р е т а р ь. Да. Потому такие мрачные. Как бы загнать стадо в ясли?
Б а л т а з а р. А так, как это делают пастухи. Идите к ним, господа, завяжите разговор; правда, сейчас я здесь хозяин, но от моих разговоров конкистадоры ожесточаются, из них не вытянешь ничего толкового, из их голов испаряется даже то, что всем давно известно; они дуются, считая, что я издеваюсь над ними…
К а э т а н а. А разве это не так?
Б а л т а з а р. Не так!
Каэтана, Суанца и Секретарь направляются в глубь сцены и присоединяются к гостям. Балтазар остается возле Педро и Пабло. В их разговор время от времени вплетаются отдельные слова и фразы Каэтаны.
Налей мне полстакана! Хватит! Спасибо! Вы не были в церкви…
П е д р о. Дела, дон Балтазар…
Б а л т а з а р. Епископ воздевал руки, растроганные дамы срывали с себя мантильи, а я вспоминал вас. Мы хорошо знаем друг друга, братцы. Я бы сказал, что и вы оба тоже конкистадоры…
Педро усмехается. Неразборчивый гул голосов, на фоне которого выделяется реплика Каэтаны.
К а э т а н а. Свечей в процессии хватило бы на две мили…
Б а л т а з а р. Кажется, я вас о чем-то спросил!
П е д р о. Мы были вместе, я…
Б а л т а з а р. На первом корабле?
П е д р о. На первом!
Б а л т а з а р. Я спрашивал, конкистадоры вы или нет.
П а б л о. Не каждая серая собака — волк.
Б а л т а з а р. О?!
П а б л о. Мне кажется, ответ вполне ясен.
Б а л т а з а р. Кто псом назовется, получит кость.
П е д р о. Мы ее получили!
Минутная пауза. Потом вырванные из общего потока слова Каэтаны.
К а э т а н а. У него такой голос, словно у цапли перед непогодой… весь парк приходит в движение… вершины деревьев начинают серебриться…
Б а л т а з а р. Выходит, вам все равно, стоите ли вы перед хором, перед алтарем или просто на дороге…
П е д р о. Все равно.
Б а л т а з а р. Вы согласились быть слугами, правда рангом чуть выше остальных, а ведь на корабле, который привез вас сюда, у вас выпали от цинги зубы и вам пришлось убивать, как и всем прочим…
П а б л о. Мы не дворяне.
Б а л т а з а р. Некоторые стали ими!
П а б л о. Не всем так повезло.
Б а л т а з а р. Добровольное холопство! Ведь вы могли взять сколько угодно земли. Страна настолько велика, что ее еще никто не объехал.
Его слова остались без ответа. В гуле голосов снова выделяются слова Каэтаны.
К а э т а н а. Под стенами дворца есть фонтан, который говорит, как человек, можно
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение «Блудный сын» и другие пьесы - Андрей Хинг, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


