Лолита. Сценарий - Владимир Владимирович Набоков
68
Набоков В. Лекции по русской литературе / Пер. А. Бабикова, Е. Голышевой и др. Заметка, коммент. А. Бабикова. М.: АСТ: Corpus, 2025. С. 300–301.
69
Искажение имен героев на американский манер, по-видимому, призвано у Набокова указать на популярность голливудских экранизаций легенд артуровского цикла в 1950-е гг.: «Рыцари Круглого Стола» (1953), «Черный Рыцарь» (1954), «Принц Валеант» (1954) с Джеймсом Мейсоном и др. В романе этот мотив тоже имеется: «Тристан и три женских стана в кино» (ч. II, гл. 25).
70
Точнее, «Черный рыцарь» – зловещий аноним, не имеющий при себе отличительных геральдических знаков. Майкл Лонг в книге «Марвелл, Набоков: Детство и Аркадия» (1984) заметил, что «Лолита» «воспроизводит общие места рыцарского романа, со всеми его перипетиями: отъезд рыцаря на поиски приключений, обретение, странствия, утрата, преследование и отмщение» (цит. по: Sharpe T. Vladimir Nabokov. L.: Edward Arnold, 1991. P. 57. Пер. мой).
71
Письмо М. Чехова к Набокову от 12 декабря 1940 г. Цит. по: Набоков В. Переписка с Михаилом Карповичем (1933–1959) / Сост., статья, пер., примеч. А. Бабикова. М.: Литфакт, 2018. С. 78.
72
Там же.
73
В романе и сценарии приятели Клэра Куильти (Quilty) называют его «Mr. Cue», обыгрывая различные значения этого слова: буква «q», театральная реплика; намек; режиссерское указание и др.
74
«Dolores» и «roses» созвучны и составляют в голове Куильти единый образ. Говоря о слезах, Куильти имеет в виду латинское значение dolores – скорбь, печаль. Здесь он, по-видимому, подразумевает стихи Суинберна «Долорес» (1866), с их навязчивыми образами «розы» и «страдания». Подр. об этом источнике см.: Babikov A. Revising Lolita in the Screenplay // Revising Nabokov Revising. The Proceedings of the International Nabokov Conference / Ed. by M. Numano and T. Wakashima. Kyoto. 2010. P. 25–26.
75
В финале романа Куильти говорит Гумберту: «Une femme est une femme, mais un Caporal est une cigarette» («Женщина – это женщина, но Капрал – это сорт папиросы»).
76
Рое Edgar А. Drake-Halleck Review, 1836. Цит. по: A Companion to Poe Studies / Ed. by Eric W. Carlson. Westport: Greenwood Press, 1996. P. 281.
77
В нью-йоркском архиве Набокова хранятся три машинописные версии сценария «Лолиты»: большая первая, оконченная 11 августа 1960 г. (410 страниц и три страницы рукописных заметок), вторая сокращенная, оконченная 8 сентября 1960 г. (155 страниц), и третья, опубликованная в 1974 г. (200 страниц). Рукописные черновики сценария хранятся в архиве Набокова в Библиотеке Конгресса США. Фрагменты первой редакции (кроме фрагм. 3 и 5), публикуемые здесь, были напечатаны единственный раз в каталоге книг Набокова, изданном книготорговой компанией Glenn Horowitz Bookseller, Inc. (Vera's Butterflies. First editions by Vladimir Nabokov inscribed to his wife / Ed. by Glenn Horowitz. N.-Y., 1999. P. 199–211). Перевод выполнен по этому изданию.
78
Искаженное фр. au revoir (до свиданья).
79
Знаменитый автор «Алисы» Льюис Кэрролл, чье настоящее имя Чарлз Лютвидж Доджсон, испытывал влечение к отроковицам.
80
*Мною выпущена часть диалога, близко следующая тексту романа (ч. II, гл. 11).
81
Комично переиначенное название Пулитцеровской премии (Pulitzer Prize) – одной из самых престижных наград в США, присуждаемой за достижения в литературе, журналистике, театре и музыке. Считается, что «полтергейст», в отличие от призрака, привязан к человеку, как правило ребенку, вступающему в стадию полового созревания.
82
От англ. cutler – ножовщик, торговец ножами.
83
*Перевод сделан по архивному машинописному тексту: The New York Public Library. W. Henry & A. Albert Berg Collection of English and American Literature / Vladimir Nabokov papers. Manuscript box / Lolita: A Screenplay (typescript). Эта отсутствующая в романе сцена не вошла в окончательную (опубликованную) редакцию сценария и не была использована в картине С. Кубрика.
84
Пренебрежительное сокращение от имени Гумберт (Humbert).
85
Приятного аппетита! (фр.)
86
Или трейлер-парк – стоянка для передвижных домов, с подведением водопровода, канализации и электричества.
87
Бойд Б. Владимир Набоков. Американские годы. Биография / Пер. М. Бирдвуд-Хеджер и др. СПб., 2010. С. 488–489.
88
Boyd B. Vladimir Nabokov. The American Years. Princeton, New Jersey, 1991. P. 410. Пер. мой – А. Б.
89
Перевод выполнен по изданию: Nabokov Vladimir. Selected Letters. 1940–1977 / Ed. by Dmitri Nabokov and Matthew J. Bruccoli. San Diego et al., 1989.
90
Уолтер Дж. Минтон возглавлял издательство «Путнам», осуществившее первое американское издание (1958) «Лолиты».
91
Позднее Набоков в интервью «Лайф» отметил: «Лолита существовала только в моем воображении. Но заставить настоящую 12-летнюю девочку играть на публике такую роль было бы отвратительно и безнравственно, и я бы никогда не дал на это своего согласия» (Да, они сделали это. «Лолита» теперь – фильм // Life. 1962. 25 May. Р. 96. Пер. мой).
92
Эта идея воплощена в романе Вадима Вадимыча N. «Княжество у моря» – героя последнего завершенного романа Набокова «Взгляни на арлекинов!» (1974).
93
Этот режиссер (1914–2005) известен, кроме прочего, своими кинопостановками русской классики – «Шинели», «Капитанской дочки», «Степи» (вышедшей в том же году, что и «Лолита» Кубрика) и «Собачьего сердца».
94
Французская картина под названием «Le Ninfette» (нимфетка) или «Les Nymphettes» (нимфетки) вышла в 1961 г. (реж. Анри Зафиратос), однако ее сюжет имел мало общего с «Лолитой».
95
Моррис Бишоп (1893–1973) – литературный критик, профессор Корнелльского университета, с которым Набокова связывала многолетняя дружба.
96
Джеймс Гаррис и Стэнли Кубрик.
97
Уменьшительное от «нимфа», nymphette, встречается уже в стихах Пьера де Ронсара, упомянутого в «Лолите», однако именно Набоков наполнил термин тем определенным содержанием, которое стало широко ассоциироваться с образом Лолиты и похожих на нее девочек.
98
Эта отсылка в вымышленном топониме к Вирджинии Элизе Клемм (1822–1847), юной возлюбленной и жене Э. По, в окончательной версии сценария отсутствует.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лолита. Сценарий - Владимир Владимирович Набоков, относящееся к жанру Драматургия / Зарубежная классика / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


