Лолита. Сценарий - Владимир Владимирович Набоков
Могу ли я также повторить, что, как мне представляется, я бы мог внести некоторые важные изменения в диалоги, если бы вы ознакомили меня с кинопробами на роли двух главных протагонистов, или, если это по-прежнему невыполнимо, провести десятиминутное интервью с каждым из них по отдельности или с ними двумя вместе (последнее предпочтительней).
С глубоким уважением,
Владимир Набоков
Прилагаю две фотокарточки, пришедшие сегодня по почте вместе с итальянским письмом, в котором говорится, что эта молодая леди выступает (или учится) под руководством супруга Софии Лорен[99] и что она желала бы сыграть главную или второстепенную роль в «Лолите». Как и в других подобных случаях, я ответил ей, что не имею никакого отношения к подбору актеров.
16
2088 Мандевилль-Каньон-роуд
Лос-Анджелес 49
26 августа 1960 г.
Дорогой господин Кубрик,
сообщаю Вам следующее.
Полагаю, что я довел сценарий до разумной протяженности: Пролог – 10 мин.; Первый акт – 40 мин.; Второй акт – 30 мин.; Третий акт – 50 мин., и кроме этого я отметил несколько мест, которые по Вашему усмотрению можно сократить (другие – восстановить). Более того, в ряде сцен я подчистил диалоги и установил новые мостики там, где возникли пустоты. И кое-что еще было подправлено. После всех этих исправлений текст пьесы в полном беспорядке и должен быть перепечатан. Надеюсь, у Вас есть машинистка, знакомая с такого рода работой. Мне придется переговорить с ней, чтобы объяснить мою систему символов в сценарии.
Мне нужно потратить уикэнд на придание материалу формы, пригодной для перепечатки, а когда сценарий будет перепечатан, я еще раз пройдусь по нему (за счет собственного досуга).
Если Вы предпочитаете обсудить со мной новый вариант сценария перед его перепечаткой, то мы могли бы встретиться для этого в понедельник. Пожалуйста, телефонируйте при первой возможности.
С глубоким уважением,
Владимир Набоков
17
2088 Мандевилль-Каньон-роуд
Лос-Анджелес 49
8 сентября 1960 г.
Дорогой господин Кубрик,
высылаю Вам сокращенную и исправленную редакцию сценария «Лолиты». Вы увидите, что я не только исключил несколько длинных сцен, но и значительно переделал оставшиеся диалоги, изменив ряд фраз и соединив при помощи новых мостиков рвы и канавы между прореженных частей.
Теперь у Вас практически новая версия сценария.
Если Вам будет угодно, Вы можете, разумеется, восстановить те или иные исключенные сцены – все они имеются у Вас в копии первой редакции сценария. Я все еще испытываю мучительную боль в разорванных связках (болезненней всего потеря дивно интонированного диалога в мотеле во Втором акте), но я убежден, что в конечном счете пьеса выиграла в отношении цельности и отчетливости.
С глубоким уважением,
Владимир Набоков
Примечания
1
Девчонкой.
2
Кавычками отмечены пассажи, взятые из романа «Лолита». – Прим. автора. Отрывки из романа автор приводит в сценарии, как правило, с купюрами. – Прим. переводчика.
3
Похлебкой (фр.).
4
Такова жизнь (фр.).
5
Да, конечно… Начнем сегодня?
6
Мятный ликер (фр.).
7
Ваше здоровье (фр.).
8
Отправьте вашу маленькую девочку в лагерь, мадам (искаж. фр.).
9
Мой дорогой, дорогой господин.
10
Дорогой; милый.
11
До свидания (фр.).
12
Затем?
13
Это наконец – всё?
14
В оригинале – Love (любовь).
15
В оригинале – Bliss (блаженство).
16
О, Боже мой! (фр.)
17
Строки из стихотворения Э. По «Улялюм» (1847): «Был октябрь, одинокий без меры, / Был незабываемый год…» (Пер. Н. Чуковского).
18
«Шел вдоль озера я, вдоль Оберы, / В полной сумрака области Нодд».
19
Тусклый.
20
Срединный.
21
«Целовал я ее, утешая, / Разогнал темноту ее дум… / Так дошли мы до самого края, / Видим: склеп, молчалив и угрюм… / “Что за надпись, сестра дорогая?..” / Та в ответ: Улялюм… Улялюм…»
22
Аллея – сестра (англ.).
23
Моя кошечка (фр.). В оригинале игра слов: англ. chat – разговор и фр. chat – кошка.
24
Ладно (фр.).
25
Но ведь он безобразный (фр.).
26
Здравствуй, малютка! (фр.)
27
Пропущено в оригинале.
28
«Переменим жизнь, моя Кармен, заживем где-нибудь, где никогда не разлучимся» (фр.). «Кармен» (1845) П. Мериме.
29
Набоков В. Лолита. New York: Phaedra, 1967. С. 298.
30
Из предисловия Набокова к сценарию «Лолиты» (см. наст. изд.).
31
«Волшебство чистого случая, иначе говоря, его комбинационное начало, было тем признаком, по которому он, изгнанник и заговорщик, узнавал родственный строй явлений, живших в популярном мире заговорщиками и изгнанниками» (см.: Набоков В. Дар. Часть II // Бабиков А. Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2019. С. 378).
32
Набоков В. Примечания к сборнику «Истребление тиранов» // Набоков В. Полное собрание рассказов. М.: АСТ: Corpus., 2023. С. 691.
33
Эта редакция легла в основу перевода пьесы на английский язык, вышедшего только в 1966 г. в том же издательстве «Федра», которое вскоре выпустит русскую версию «Лолиты». Изменения поздней редакции впервые отражены в издании: Набоков В.-Человек из СССР. Пьесы 1927–1938 / Сост., заметка, пер., коммент. А. Бабикова. М.: АСТ: Corpus, 2024. С. 390–412.
34
В эссе «Разрешенный диссонанс», приложенном к новой редакции перевода «Пнина», Г. Барабтарло заметил, что «у Набокова было совершенно особенное понятие о художественном целом, которое существенно отличалось от общепринятого и которое основано на придуманном им методе прокладывания тематических путей сообщения, а не на сюжетном или харáктерном развитии» (Набоков В. Пнин / Пер. Г. Барабтарло при участии В. Набоковой, статья, примеч. Г. Барабтарло. М.: АСТ: Corpus, 2023. С. 240).
35
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лолита. Сценарий - Владимир Владимирович Набоков, относящееся к жанру Драматургия / Зарубежная классика / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


