`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

1 ... 53 54 55 56 57 ... 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
уличная женщина, хотя бы один совратитель малолетних, или совращенный отрок, или вообще негодяй какой-нибудь, который не мог бы похвастать тем, что находился с Катилиной в близкой связи?

К л е о п а т р а (Бруту). Почему он все время говорит о Катилине?

Б р у т. Это его конек, с этого он начинает каждую свою речь.

Ц и ц е р о н. Не хотелось бы мне говорить о том, что как некогда Рим спровадил незваных гостей…

Б р у т (Цицерону в слуховой рожок). Немного отдохни, я доведу дело до конца. (Клеопатре.) Мадам, bona fide[7] или со злым умыслом вы стали виновницей того, что Цезарь, следуя вашему примеру, возмечтал о почестях не только царских, но даже божеских.

Цицерон слушает.

К л е о п а т р а. В этом вам следует упрекать Цезаря, а не меня!

Б р у т. Зная ваш политический талант, я пришел сюда, уверенный, что вы поймете: вам необходимо возвратиться в Египет.

К л е о п а т р а. В политике я не разбираюсь. Какое мне до всего этого дело?.. Почему я должна уезжать?

Б р у т. Чтобы Цезаря не искушал ваш августейший пример, чтоб он опять стал республиканцем.

К л е о п а т р а. Вижу, вы явились именем римского плебса вмешиваться в мою личную жизнь. Нет, из Рима я не уеду.

Б р у т (Цицерону). Подойди к окну!

Ц и ц е р о н. Плебс римский! Куда текут ваши деньги, добытые ценой мозолей, куда идет вино с ваших виноградников? На оплату этой роскоши!

Г о л о с а  п л е б с а. Позор!!! — Долой Клеопатру!!

К л е о п а т р а (Бруту). Пусть они замолчат! И пусть не лезут в сад — вытопчут мне всю фуксию.

Б р у т (Цицерону). Довольно!

К л е о п а т р а. Что все это значит, господа? Вы намерены, как я вижу, изгнать меня силой.

Ц и ц е р о н (Клеопатре). Даже силой не вправе пренебрегать тот, кто наделен гражданскими добродетелями и имеет честь управлять республикой, повинуясь воле суверенного народа. Мы пришли к тебе, Клеопатра, готовые с радостью пожертвовать своим имуществом, жизнью и счастьем во имя идеалов демократии. Пришли, чтобы бескорыстно защищать интересы плебса. Пришли в доказательство того, что есть еще сенаторы, которые интересы республики ставят выше собственного преуспеяния, и, будучи из их числа…

Б р у т. …мы пришли предложить вам сделку, которая сулит неплохой барыш.

К л е о п а т р а. Это другой разговор, благородные римляне. Так бы сразу и сказали. Прошу садиться.

Б р у т (садится и достает из портфеля бумаги). Мадам, Египет ежегодно ввозит в Рим шестьдесят тысяч вагонов пшеницы по цене более низкой, чем цена здешней, — это наносит нам, владельцам латифундий, ущерб. Рекомендуем вам отбыть в Египет, взамен даем гарантию: ввоз пшеницы по здешней цене будет увеличен вдвое. При этом мы предлагаем вам пятнадцать процентов от общей прибыли.

К л е о п а т р а. Этого смехотворно мало.

Б р у т. Это двадцать восемь миллионов сестерциев{40} ежегодно.

К л е о п а т р а. И ради этой ничтожной суммы я должна отказаться от Цезаря и зимнего сезона в Риме?

Б р у т. Больше чем пятнадцать процентов сенат не одобрит.

К л е о п а т р а. А я меньше чем за двадцать не уеду!

Б р у т (Цицерону). Подойди к окну!

Ц и ц е р о н (плебсу). Римляне, я содрогаюсь при одной только мысли — что будет, если Клеопатра откажется добровольно покинуть наш город.

Г о л о с а  п л е б с а. Мы выгоним ее!

— Смерть Клеопатре!

К л е о п а т р а. Пусть он прекратит! Давайте без скандалов!

Б р у т (Цицерону). Довольно!

Ц и ц е р о н (плебсу). Но мы сделаем все, квириты, чтоб народ был доволен.

Б р у т (Клеопатре). Итак, пятнадцать процентов?

К л е о п а т р а. Дайте хотя бы двадцать — и я уеду.

Б р у т. Может, мне и удастся добиться от сената двадцати процентов, но сделать это будет трудно…

К л е о п а т р а. Может, не столь уж трудно, если я предоставлю вам право строить в Египте дороги.

Б р у т. Неплохая идея, мадам! У меня на Сицилии каменоломни. Но как доставить камень в Египет?

Ц и ц е р о н (до этого внимательно слушал). У меня леса в Калабрии.

К л е о п а т р а. Вот вам и материал для постройки кораблей!

Б р у т. Превосходно! Лес пустим на корабли, на кораблях перевезем камень, из камня построим дороги, по дорогам доставим пшеницу, и у римского плебса будет хлеб.

К л е о п а т р а. И все за каких-то двадцать процентов!

Ударяют по рукам.

Г о л о с а  п л е б с а. Ave Цезарь!

— Да здравствует Цезарь, гип-гип, ура!

Б р у т. Цезарь возвращается с триумфа!

Ц и ц е р о н. Кто?

К л е о п а т р а. Цезарь идет.

Ц и ц е р о н. Я спрячусь в шкаф.

Б р у т (Цицерону). Не дури! (Клеопатре.) О нашем уговоре, мадам, ни слова!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Т е  ж е, Ц е з а р ь.

Ц е з а р ь  входит под звуки фанфар. Целует Клеопатре руку. Цицерон и Брут пятятся в глубь сцены.

Ц е з а р ь. О, как печет это латинское солнце. Сил нет.

Б р у т  и  Ц и ц е р о н. Ave Цезарь!

Ц е з а р ь. Привет велеречивому Цицерону! И тебе, Брут, и тебе, сын мой!

Б р у т. Мы пришли, божественный Цезарь, поздравить тебя с триумфом.

Ц и ц е р о н. Здесь, в присутствии высокородной Клеопатры, слова нашего восхищения вернее достигнут твоего слуха.

Ц е з а р ь. Благодарю вас, цвет оптиматов! Как, вы уже уходите?

Б р у т. В сенат!

Ц е з а р ь. Может, потом и я наведаюсь.

Брут и Ц и ц е р о н. Ave Цезарь! Ave Клеопатра! (Откланиваются.)

К л е о п а т р а. Долго же ты заставил себя ждать. Время без тебя тянется так медленно, божественный Юлий.

Ц е з а р ь. Раньше не мог, сама знаешь. То-то было оваций.

К л е о п а т р а. Воображаю, сколько женских глаз ловило отблеск твоих доспехов.

Ц е з а р ь. Да уж, слабый пол пялился, впрочем, сильный — тоже. Вообще, Клео, все удалось на славу. Такого фурора, такой помпы здесь еще не бывало. В шесть утра все места на трибунах Марсова поля распроданы. Ни к одному окну во всем Риме нельзя протиснуться ни за какие деньги! Три десятка затоптанных еще до начала триумфа.

К л е о п а т р а. Невероятно!

Ц е з а р ь. Ровно в десять, минута в минуту, оркестр двадцать восьмого пешего легиона грянул «Кастальдо-марш»{41}. Из прилегающих улиц движутся колонны вольноотпущенников, ремесленников, домовладельцев, простолюдинов… Я, вот в таком виде, как сейчас, — на триумфальной колеснице. Впереди — об этом я просил особо, такого еще ни у кого не было! — двести отборных гладиаторов вели хищных зверей. Самые великолепные экземпляры. Львы, тигры, леопарды, по бокам — «соколы», «орлы»{42}, члены спортивного общества «Славия»{43}. Светские львы — позади оркестра. Колонны, приветствуемые ликующими толпами, двигались от Музея{44} вниз. Посреди Форума несколько спартаковских крикунов не проявили надлежащей лояльности, и преторианцы{45} вынуждены были пустить в ход резиновые дубинки. Возле Золотого храма над Тибром{46} зазвучали фанфары из «Либуше»{47} и хор цизальпинских учителей{48} запел «Гей, римляне!..».

К л е о п а т р а. Преданность народа воистину трогательна.

Ц е з а р ь. Как-никак — Цезарь! Потом все двинулись через Мост легионов на Капитолий. Там ополченцы впряглись в колесницу вместо коней и повезли меня мимо Ганавского павильона{49}, через Башту{50} к моей вилле. Я вымыл руки — и прямо к тебе.

К л е о п а т р а. Располагайся поудобней, Юлий, наверно, тебе невыносимо жарко.

Ц е з а р ь. Ничего, я привык еще со времен

1 ... 53 54 55 56 57 ... 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)