Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола
Я говорю с того, как говорится, света.
Доигран водевиль. Безоблачен финал.
Подставив зеркало, я вот что увидал:
мужчины, женщина… Супружеское иго.
Наказан интриган, разрешена интрига.
Всегда ли старость — вспять, а молодость — вперед?
Беспутна юность, но… со временем пройдет…
Доигран водевиль. Друзья, не будьте строги
к безумцу за его чудны́е монологи!
А может, на меня кто за уши сердит?
Но это мой конек, он делу не вредит.
Вы видели театр: куплеты, шутки, рифмы.
Понравилось ли вам? Не врезались ли в риф мы?
Один секрет — но тсс!.. — я малость глуховат.
А впрочем, я ведь мертв, чему не слишком рад…
Спокойной ночи вам, влюбленным из киоска,
хочу я пожелать. А вам — подайте броско
свой голос «против», «за», чтоб внятен был и чист.
А то не разберу — хлопки ли это, свист…
З а н а в е с.
Иржи Восковец, Ян Верих
ЦЕЗАРЬ
Античная феерия в одиннадцати картинах
J. Voskovec, J. Werich
CAESAR
V+W [Jiří Voskovec, Jan Werich]. Hry Osvobozeného divadla, 2. Praha, Československý spisovatel, 1956.
Перевод с чешского О. Малевича и И. Инова.
МИЛОШУ НЕДБАЛУ{21}
с благодарностью за все сыгранные им роли, начиная с Блажея Йоссека{22} и кончая Гаем Юлием Цезарем
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ГАЙ ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ.
КЛЕОПАТРА.
МАРК АНТОНИЙ.
ЮНИЙ БРУТ.
МАРК ТУЛЛИЙ ЦИЦЕРОН.
ОНОМАТОПЕЯ — рабыня.
РАТАТА — верховный жрец в храме Осириса{23}.
МУСКУЛ — центурион{24}.
ВИЦЕ-ПРЕДСЕДАТЕЛЬ СЕНАТА.
ПЕРВЫЙ СЕНАТОР.
ВТОРОЙ СЕНАТОР.
ТРЕТИЙ СЕНАТОР.
ЧЕТВЕРТЫЙ СЕНАТОР.
ЛЕВ.
ТАНЦОВЩИЦЫ С ТАМБУРИНАМИ.
ТАНЦОВЩИЦЫ В ПРОТИВОГАЗАХ.
ТАНЦОВЩИЦЫ В ЛОХМОТЬЯХ.
ТАНЦОВЩИЦЫ в стиле девяностых годов прошлого века.
ХРАМОВЫЕ ТАНЦОВЩИЦЫ.
ГЕРЛС.
ТЕРЕНЦИЙ БУЛЬВА.
ТИТ ПАПУЛЛИЙ{25}.
СЕНАТОРЫ, РИМСКИЙ ПЛЕБС, НАЕМНЫЕ УБИЙЦЫ, ХРАМОВЫЕ
ПРИСЛУЖНИКИ.
Действие происходит в Риме 13 и 14 марта 44 г. до н. э. и там же — в 1932 г.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
ЦЕЗАРЬ И КЛЕОПАТРА
Опочивальня в римской вилле Клеопатры. Интимный будуар, обставленный с римским великолепием и египетским вкусом. Роскошный диван куртизанки. Огромный платяной шкаф. В глубине сцены балкон с видом на Капитолий, залитый полуденным солнцем. Ослепительное латинское небо контрастирует с благовонным сумраком интерьера. Дверь в прилегающие покои и дверца в ванную комнату, занавешенная алой портьерой.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
К л е о п а т р а, М а р к А н т о н и й.
Полулежа на постели, К л е о п а т р а полирует ногти. С улицы доносятся гомон и выкрики продавцов газет: «Римский вестник»! Специальный выпуск! Свежий номер римской иллюстрированной газеты! Подробный репортаж о вчерашнем матче Спарта — Сиракузы! Наводнение в Галлии Цизальпинской! Вечерний выпуск «Римского слова»! Вечерний выпуск «Римского слова»!..
А н т о н и й, в халате и наусниках, выходит из ванной комнаты, чистя шлем, будто шляпу.
А н т о н и й. Здорово мы нынче проспали! Уже продают вечерние газеты! (Уходит в ванную комнату.)
К л е о п а т р а. Ну и что с того?
В ответ — молчание.
Марк Антоний?
А н т о н и й (возвращаясь). Что?
К л е о п а т р а. Что с того, говорю, что мы проспали?
А н т о н и й. Я проспал триумф Цезаря — этого, полагаю, достаточно. (Уходит.)
К л е о п а т р а (после паузы). Антоний!
А н т о н и й (возвращаясь). Что еще?
К л е о п а т р а. А ты Цезаря боишься?
А н т о н и й. Гм!.. (Уходит.)
К л е о п а т р а. Антоний!
А н т о н и й (возвращаясь, берет со столика песочные часы и подносит их к лицу Клеопатры). Клеопатра, уже без двадцати двенадцать!
К л е о п а т р а. Да нет, этот песок сыплется слишком быстро!
А н т о н и й. Ну, полдвенадцатого, а сбор на Марсовом поле был в десять. Триумф продолжается уже полтора часа, а я еще не одет! Цезарь тщеславен, мое отсутствие на его триумфе — серьезный проступок. Трибутные комиции и комиции центуриатные{26}, сенаторы, ликторы{27}, понтифики{28}, видные оптиматы{29} с двумя легионами при полном вооружении и с походной кухней, мои ветераны из-под Фарсала{30}, пропреторы{31} и легаты{32} Цезаря — все на триумфе, лишь консул{33} Марк Антоний только еще встал с постели.
К л е о п а т р а. Выходит, ты Цезаря все-таки боишься!
А н т о н и й. Мне давно уже следовало быть одетым!
К л е о п а т р а. Боишься Цезаря, боишься!
А н т о н и й. Ну, боюсь! Теперь твоя египетская душа довольна?
К л е о п а т р а. Если б ты не трусил, то преспокойно остался бы здесь и всему предпочел мои ласки. Мы могли бы вместе пообедать, прогуляться по саду — там нас никто не увидит. Но это невозможно, потому что у божественного Цезаря триумф, а консул Антоний его боится.
А н т о н и й. Ты прекрасно знаешь: не боюсь, а держусь за Цезаря. Разница!
К л е о п а т р а. Поразительно! Цезарь — твой соперник, он мешает твоей карьере, ты ему завидуешь, не любишь его, смеешься над ним, но держишься за него.
А н т о н и й. Совершенно верно, точное изложение моей тактики.
К л е о п а т р а. А почему ты не поступишь как настоящий мужчина и не бросишь ему вызов перед лицом всего Рима? У Цезаря много врагов, ты не остался бы в одиночестве!
А н т о н и й. Знаю! Брут, Цицерон, Кассий, Цимбр{34} — все пойдут со мной, а я, герой дня, буду метать на Форуме громы и молнии: плебс римский, Цезарь — враг народа… пятно на знамени республики… сбросьте иго его диктатуры с вольной выи квиритов…{35} видите лавровый венок на его голове, символ императорского достоинства? Сорвите его во имя республики! (Клеопатре.) Все это так, и у меня есть свидетели. Но ведь чуть что — и они в кусты! Самое большее, что мне удастся, — это сорвать с его головы лавровый венок. Оглянуться не успею, как на голове у Цезаря появится терновый венец!.. А он, сама знаешь, держится крепко, сорвать его не так-то просто.
К л е о п а т р а. Стало быть, от Цезаря не избавятся ни Рим, ни ты, ни я. А мне он уже ох как надоел!
А н т о н и й. Кому он не надоел, Клеопатра? Его божественной особой сыт по горло весь Рим. Но что толку? Лишь ненавидеть и вредить ему — значит походить на других. Зато преследовать свои цели и слыть его другом — куда оригинальнее. А кто оригинален, тому сопутствует удача. Придет время — увидим, как нам действовать.
К л е о п а т р а. Увидим, увидим… Все это может продолжаться еще долго. А что делать сейчас?
А н т о н и й. Сейчас я должен наконец одеться, ибо в данный момент я — друг Цезаря и повторяю: очень глупо, что я опоздал на торжества. (Уходит.)
К л е о п а т р а. Что ты меня без конца этим попрекаешь! Нужно было раньше вставать!
Г о л о с А н т о н и я (за сценой). А все оттого, что я могу приходить к тебе только заполночь.
Клеопатра напевает. А н т о н и й возвращается — халат опущен
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


