Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова
Д о н д о к. Спокойно. Не кричи. Сам во всем виноват. И учился ты неважно, пропускал занятия.
Л у б с а н. А почему? Что же, по-твоему, я и родился таким уж плохим? Хоть кто-нибудь в институте поинтересовался, как я жил? Почему я пропускаю занятия?
Д о н д о к. У тебя на плечах что было — голова или пустой котелок?
Л у б с а н. Я знаю, что виноват. И занимался мало, и занятия пропускал, и выпивал. А почему? Выгнали из института — и успокоились.
Д о н д о к. Так в чем же было дело? Ты всегда с такой гордостью говорил о семье, об отце.
Л у б с а н. Не мог же я рассказывать о нем правду. Он работал на заводе снабженцем. Доставал дефицитные детали, спекулировал ими и пил, а матери на жизнь давал копейки. Мы впроголодь жили. А он, когда напивался, еще и бил ее. Мать болела. Когда окончил восьмой класс, мать умерла. Я с трудом окончил школу, чудом поступил в институт. А как было заниматься? Дома у отца — постоянные компании. В институте тоже нашлись любители выпить, только о них никто не знал. В институте они первыми меня осуждали… К чему привели эти гулянки, ты знаешь… Пришлось уйти из института. А тут у отца неприятности, и он умер. Я один остался…
Д о н д о к. Если бы ты все это рассказал, мы бы поняли, помогли бы тебе.
Л у б с а н. Стыдно было рассказывать. Да и «друзья» отговаривали. Поступил работать. Женился. Все шло хорошо. У меня, все говорили, золотые руки. В дядю, наверно. Зарабатывал я прилично. Но дружки институтские разыскали. У них денежки не водились. Угостил их раз-другой. И опять все по-старому пошло. Жена из дома выгнала. Сын у меня. И его не вижу. Что мне теперь делать?
Д о н д о к. Решай сам.
Л у б с а н. Никому я не нужен… Дядя тоже… выгнал. А ведь он любил меня, хотел оставить здесь, у себя.
Д о н д о к. Я думаю, уезжать в город тебе нельзя.
Л у б с а н. Как-нибудь проживу.
Д о н д о к. Нельзя жить как-нибудь. У тебя растет сын. Надо, чтобы он гордился отцом. Найди в себе силы жить по-настоящему.
Л у б с а н. Но как?
Д о н д о к. Оставайся здесь. Кажется, ты неплохой механик.
Л у б с а н. Был. Сейчас руки дрожат.
Д о н д о к. У нас первоклассный механик, но один не справляется. Хозяйство расширяется. Помощнику будет рад. Все свои знания тебе передаст.
Л у б с а н. Я привык к городу. А здесь, куда ни взгляни, кругом степь.
Д о н д о к. Привыкнешь.
Л у б с а н. Город как-нибудь прокормит.
В это время в комнату входит дед Ш а г д а р. У него в руках кожаный ремень — заготовка узды.
Д о н д о к (приветливо). Здравствуйте, дед Шагдар.
Ш а г д а р. Слушай, Лубсан, чего это ты прячешься за спину нашего партийного секретаря?
Л у б с а н. Я… я не прячусь.
Д о н д о к. Что вы хотите делать, дед Шагдар?
Ш а г д а р (крутит ремень). Хочу по-мужски поговорить с племянником.
Д о н д о к. А разве вы с ним уже не говорили?
Ш а г д а р. Мои слова не доходят до него.
Д о н д о к. Может быть, это были не те слова?
Ш а г д а р. Я старый человек, у меня не так уж много слов, как у вас, молодых. У Лубсана слова льются рекой. Но за этими словами нет хороших поступков.
Д о н д о к. Дед Шагдар, вы у нас передовой и уважаемый человек. Ведь Лубсан уже не трехлетний шалун.
Ш а г д а р. В три года у него были шалости, как у всякого мальчишки, но он не лгал. А сейчас? Ученым представился, тьфу! И Жыгзэме чего только не наговорил. Я-то нарочно расхваливал, думал, он со стыда сгорит, а он только краснел от удовольствия… Хорошо еще, деньги у нее не взял.
Д о н д о к. Дед Шагдар, Лубсан решил остаться у нас.
Ш а г д а р. Как это? Не верю.
Д о н д о к. Лубсан, скажи сам.
Л у б с а н. Да. Решил… Остаюсь.
Ш а г д а р. Обманываете старика. (Дондоку.) Ты человек партийный…
Д о н д о к. Нам нужен механик. Вот я и уговорил Лубсана.
Ш а г д а р. Это правда, племянник?
Л у б с а н. Правда.
Д о н д о к. Но если вы не поладили, он может пожить и у меня.
Ш а г д а р. С какой стати? Если он решил остаться и жить здесь, то мой дом — его дом.
Д о н д о к. Но у него в городе семья — жена и сын.
Ш а г д а р. Сын? Это хорошо. Мой внук! Я сам буду воспитывать мальчишку. Никому не доверю. Этого прозевал, так уж внука воспитаю.
Д о н д о к. Что ты на это скажешь, Лубсан?
Л у б с а н. Сказал ведь — остаюсь. Только жене ты сам напиши или дядя. Мне она не поверит.
Ш а г д а р. До чего же ты, племянничек, докатился: жена не верит. Оторвался твой отец от родного дома и не сумел найти себе места в жизни. У каждого человека корни должны быть, тогда ему ничего не страшно. Пусть они теперь будут и у тебя, племянник, и у твоего сына. Эх, ребята, и угощу сейчас вас… парным молоком.
Д о н д о к, Ох, хорошо.
Ш а г д а р (подходит к Лубсану, крепко обнимает, приподнимает). Э-э, да у тебя, оказывается, вес как у барашка! Ну ничего, на родной земле наберешься сил.
Л у б с а н. Дядя, отпустите, вам тяжело.
Ш а г д а р. А вот этого не дождешься. Теперь я тебя крепко держать буду.
В комнату заглядывает З а л а х а н а.
З а л а х а н а. Дед Шагдар, а я все рассказала маме. Сейчас я не поеду. Работать пока буду. Потом посмотрю, может, поступлю на заочный.
Ш а г д а р. Правильно, девочка. Учись, работай. Украшай нашу землю.
З а н а в е с.
Я. Верещак
СОКРОВИЩА БАБЫ ЯРИНЫ
Пьеса в одном действии
Перевод с украинского автора.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ВАСИЛИЙ СТЕПАНОВИЧ ЖУРБА (дядя Вася).
ИВАН КУЗЬМИЧ РЯБОКОНЬ.
БАБА ЯРИНА.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ.
НАДЯ.
ИВАН.
ПЕТРО.
СЕРГЕЙ.
ФОТОГРАФ.
Просторная, не убранная после ремонта комната: слева окно, прямо по центру двустворчатая дверь, в одном из углов сдвинутая в кучу мебель — шкаф, стеллажи, тумбочка, в другом — круглый стол, несколько стульев и ветхое кресло. Динамик на стене и лампочка без абажура.
Доносятся приглушенные голоса, скрежет ключа в замке, который, очевидно, заело. Кто-то колотит в дверь ногой — раз, другой, третий.
Наконец дверь распахивается и в комнату вваливаются ф о т о г р а ф и П е т р о.
Ф о т о г р а ф (обводит взглядом комнату, подходит к окну). Второй этаж, окно выходит на площадь, напротив сельпо, контора, чайная. То есть как минимум два сторожа.
П е т р о. Один, но какой! Дед Ефим с бессонницей и волкодавом.
Входит И в а н.
И в а н. А где остальные?
П е т р о. В зале.
И в а н уходит. Смахнув пыль со стола, Петро раскладывает фотоаппаратуру.
Ф о т о г р а ф. Итак, если им удастся заполучить сокровища бабы Ярины, равно как и другие ценные вещи, нам останется только облизнуться.
П е т р о. Дорогой шеф, ты не сердись, но я абсолютно не верю в существование сокровищ бабы Ярины. Да, у нее имеется допотопный кованый
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


