`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Испанская трагедия - Томас Кид

Испанская трагедия - Томас Кид

1 ... 19 20 21 22 23 ... 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
б ни придумал я,

50 Во всем меня поддерживать вполне.

Поскольку, ей-же-ей, мой план созрел[308].

А, вот они идут.

Входят Бальтазар и Лоренцо.

Бальтазар

Иеронимо?

С чужой невестой застаю вас?

Иеронимо

Да,

Но Бель-Империя, сеньор, при этом

55 Моим владеет сердцем, вы ж ее.

Лоренцо

Иеронимо, однако ж мы пришли

К тебе за помощью.

Иеронимо

За помощью?

Сеньоры, положитесь на меня,

Ведь у меня пред вами есть должок,

Ей-богу, есть.

Бальтазар

60 Вы помните, посол

Гостил наш при дворе, и вы тогда

Устроили для гостя представленье?

Так вот, сеньор, когда бы вы взялись

Развлечь подобным моего отца

65 В день первый празднеств[309] — или чем другим,

Что позабавило бы нас не меньше —

Вы, право, очень угодили б нам.

Иеронимо

Так это все?

Бальтазар

Да, это все.

Иеронимо

70 Ну что ж, я вам устрою представленье[310].

Когда я молод был, я посвящал

Бесплодным много времени стихам:

Хотя от них поэту выгод нет,

Они угодны публике порой.

Лоренцо

Да, но при чем здесь это?

Иеронимо

75 А при том, —

Однако ж скоры вы со стариком, —

Когда в Толедо изучал я право,

Я написал трагедию одну,

Взгляните.

(Показывает им листки)[311]

80 Ее на днях я снова отыскал.

Не согласитесь ли, сеньоры, вы

Меня уважить, пьесу ту сыграв,

Чтоб каждый в ней свою исполнил роль?

Ручаюсь вам, на праздник для гостей

85 Прекрасней развлеченья не сыскать.

Бальтазар

Так будем мы трагедию играть?

Иеронимо

Но этим не гнушался и Нерон[312],

И многие любили короли

Умом своим в трагедии блеснуть.

Лоренцо

90 Иеронимо милейший, не сердись,

То лишь вопрос был.

Бальтазар

Ну что ж, коль скоро это вы всерьез,

Я роль сыграю.

Лоренцо

Я тоже роль возьму.

Иеронимо

95 А вы могли б уговорить сестру

Исполнить вместе с вами в пьесе роль?

Плоха та вещь, в которой женщин нет.

Бель-Империя

Иеронимо, здесь просьбы ни к чему,

Я просто не могу в ней не сыграть.

Иеронимо

100 Прекрасно. Эту пьесу написал

Я для дворян и просто школяров —

Для тех, кто разобраться с ходу мог,

Что нужно говорить.

Бальтазар

Заменят их придворные и принцы,

105 Известно им, как нужно говорить.

Лишь расскажите содержанье нам,

Как принято, сеньор, в моей стране[313].

Иеронимо

Ну что ж. В испанских хрониках рассказ

Есть о родосском рыцаре. Он был

110 Супругом итальянки, что Перседой

Звалась. Перседа дивною красой

Своею поражала всех мужчин;

Одним из них султан был Сулейман

(На свадьбе главным гостем он сидел).

115 Завоевать старался Сулейман

Ее любовь, но в том не преуспел.

Он другу о терзаньях рассказал

(Друг был пашой). Сию Перееду тот

Хотел склонить к измене уговором,

120 Но понял, что другого нет пути,

Как мужа оной дамы умертвить.

Тогда его преступно он убил.

Она же, ненависть в душе тая,

Убила Сулеймана, а потом,

125 Чтобы паша ее не наказал,

Она себе вонзила в грудь кинжал[314].

Лоренцо

Чудесно!

Бель-Империя

Но, Иеронимо, постой,

Скажи, что сталось с тем, кто был пашой?

Иеронимо

Раскаяньем внезапным обуян,

130 Он на гору взошел и удавился.

Бальтазар

Но кто из нас сыграет эту роль?

Иеронимо

Не беспокойтесь, роль исполню я.

Убийцу я сыграю хорошо,

Давно уж это замышляю я.

Бальтазар

135 А я кого сыграю?

Иеронимо

Турецкого султана, Сулеймана.

Лоренцо

А я?

Иеронимо

Конечно, рыцаря: Эрасто.

Бель-Империя

А я?

Иеронимо

140 Перееду, честной верности пример.

Вот ваши роли; я переписал

Раздельно их для вашего удобства,

Чтоб вы могли учить их наизусть.

Турецкую добыть вам надо феску,

145 Усы наклеить, ятаган найти,

(дает листок с ролью Бальтазару)

Вам мы на грудь пришьем родосский крест,

(дает другой листок Лоренцо)

Вас попрошу, сеньора, я одеться

(дает еще один Бель-Империи)

Как Феба[315], Флора[316] иль Диана[317] — так,

Как вам самой покажется скромней.

150 Я с ролью разберусь своею сам.

На деньги, что прислал вице-король,

Я это действо обустрою[318] так,

Чтоб каждый посмотревший удивлялся

И говорил, что маршал постарался.

Бальтазар

155 Иеронимо, не лучше ли сыграть комедию?

Иеронимо

Комедию?

Комедии для низменных умов,

А чтоб представить перед королем,

Нужна трагедия, как в старину,

160 Tragedia cothurnata[319] — попышней,

Нам надо, чтоб кипели страсти в ней.

Все это следует поставить так,

Чтоб подошло для первой ночи празднеств.

Актеров итальянских вам пример

165 Я приведу:[320] они, размыслив час,

Представят все, что в голове у вас.

Лоренцо

Охотно верю. Помню, я видал

Подобное у

1 ... 19 20 21 22 23 ... 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Испанская трагедия - Томас Кид, относящееся к жанру Драматургия / Европейская старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)