Испанская трагедия - Томас Кид
Так, португальцы, дайте нам ответ:
Коль да — то да, а если нет — то нет.
Вице-король
Могучий властелин! Сюда пришел
Я не в сомненьях — убежден вполне.
25 Мои придворные, письмо прочтя,
Твой шаг одобрили на радость мне.
Знай, государь, что прибыл я сюда
Дабы почтить брак Бель-Империи,
Племянницы твоей, с любимым сыном.
30 Мой Бальтазар, мы вместе наконец!
Прошу, примите, дети, мой венец,
А я в уединенье кончу дни,
Благодаря в молитвах неустанных
За дивное твое спасенье, сын.
Король
35 Смотрите, брат, как сильны чувства в нем!
Вице-король любезный, плач сдержи,
В другой покой последуй с новым другом:
Страстям укромней место подобает.
Вице-король
Как государь могучий пожелает.
Уходят все, кроме герцога и Лоренцо.
Герцог
40 Лоренцо, нужно нам поговорить.
Ты видел эту встречу королей?
Лоренцо
Да. Этому событию я рад.
Герцог
И знаешь ты причину этой встречи?
Лоренцо
Дон Бальтазар вступает скоро в брак
45 С той, что себе он в спутницы избрал.
Герцог
С твоей сестрой.
Лоренцо
Да, с Бель-Империей.
И наступил желанный день, отец,
Которого так долго ожидал я.
Герцог
И не хотел бы счастью ты ее
50 Неловкостью случайной помешать?
Лоренцо
Такого не допустят Небеса.
Герцог
Тогда послушай-ка, что я скажу:
Среди придворных, знаю, ходит слух,
Что обижаешь ты Иеронимо,
55 Ему препятствуя до короля
Свои прошенья спешно донести.
Лоренцо
Кто? Я, сеньор?
Герцог
Я лично это слышал при дворе,
И стыдно было мне, хоть ты мне сын,
60 На эти подозренья отвечать.
Иль неизвестна, сын, тебе любовь,
И тот почет, что маршал заслужил
Достойными делами при дворе?
Иль ты не видишь, как король печется
65 О благе и о здравии его?
Что, если на тебя Иеронимо
Пожалуется брату моему?
Лоренцо, это было бы бесчестьем,
Позором нашим перед королями,
70 Когда б тебя Иеронимо ругал!
Скажи мне, и скажи всю правду, сын,
Из-за чего пошел подобный слух?
Лоренцо
Сеньор, не властен я остановить
Все домыслы досужих языков.
75 В плотине щель — и уж затоплен дол,
Нет человека, что угоден всем[282].
Герцог
Я видел сам, как ты хотел его
Не допустить с прошеньем к королю.
Лоренцо
Тогда вы видели и то, как он
80 Себя безумно вел при короле.
Я, старца пожалев, остановил
Его учтиво, добрыми словами
И столь к нему от злобы был далек,
Сколь к собственной душе.
Герцог
85 Так, стало быть, не понял он тебя.
Лоренцо
Отец любезный, это так и есть.
Что делать — видно, старец не в себе,
Раз об убийстве сына все твердит.
Увы, тому виной его лета!
90 Однако было б лучше, если б мы
С Иеронимо публично примирились,
Чтоб недоразуменье исчерпать.
Герцог
Ты хорошо сказал на этот счет!
Пускай Иеронимо сюда придет[283].
Входят Бальтазар и Бель-Империя.
Бальтазар
95 Блаженство и услада Бальтазара,
Царица счастья, подойди ко мне.
Тебя мне Небо в жены отдает.
Взгляни добрее, тучи разгони
И не держи все время долу вежды,
100 Сокрывшие лучи моей надежды.
Бель-Империя
Мой взгляд, сеньор, таков же, какова
Моя любовь: она едва зажглась.
Бальтазар
Огонь, едва зажжен, пылает ярко.
Бель-Империя
Потухнет пламя, если слишком жарко.
Но вот отец мой.
Бальтазар
105 Встречу я его
Учтивым словом.
Герцог
Здравствуй, Бальтазар,
Отважный принц, залог благого мира,
И здравствуй, Бель-Империя[284]. Что, дочь,
Ты вышла к нам с таким печальным видом?
110 Приободрись, доволен я тобой.
Не дон Андреа дан тебе в мужья,
О том забыли, то простили мы[285], —
Тебе дана счастливее любовь.
Но принц, сюда идет Иеронимо,
115 Я с ним поговорю.
Входят Иеронимо и слуга.
Иеронимо
А где же герцог?
Слуга
Там.
Иеронимо
[сам с собой]
Ах, вот так штука.
И что они задумали, а ну-ка?
Pocas palabras[286],[287] буду кротким я.
Я мститель? Нет, забыта месть моя[288].
Герцог
120 Привет, Иеронимо!
Лоренцо
Привет, Иеронимо!
Бальтазар
Привет, Иеронимо!
Иеронимо
Благодарю вас за Горацио.
Герцог
Иеронимо, вот почему послал
Я за тобой...
Иеронимо
125 Так повод был столь малый?[289]
Я вас благодарю. Пойду, пожалу.
[Порывается уйти.]
Герцог
Иеронимо! Сын, задержи его!
Лоренцо
Желает мой отец поговорить с тобой.
Иеронимо
Со мной, сеньор? Я думал, он закончил.
Лоренцо
[в сторону]
Хотел, чтобы закончил.
Герцог
130 Слышал я,
Что сыном недоволен ты моим,
Поскольку не позволил он тебе
Прошенья донести до короля.
Иеронимо
Ну да, вот огорченье-то, сеньор!
Герцог
135 Иеронимо, поскольку
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Испанская трагедия - Томас Кид, относящееся к жанру Драматургия / Европейская старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


