`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Испанская трагедия - Томас Кид

Испанская трагедия - Томас Кид

1 ... 18 19 20 21 22 ... 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
я тебя

Люблю и уважаю, я надеюсь,

Что нет причин, чтоб сына моего

Ты заподозрил в умысле недобром.

Иеронимо

Лоренцо? Сына вашего, сеньор?

140 Испании надежду? Кто сказал?

Я на дуэль их вызову тотчас!

(Вытаскивает шпагу)

Пускай посмеют это повторить!

Коль вправду, ваша светлость, слух таков,

То наших измышления врагов.

145 Чтобы Лоренцо, сына моего

Ближайший друг, в делах мне стал мешать?

Мне больно, что такое говорят.

Лоренцо

Причину было бы искать напрасно.

Иеронимо

Сеньор, не сомневаюсь я.

Герцог

Прекрасно!

150 Так в знак забвения былых обид,

Иеронимо, у нас будь частым гостем,

И если в чем-то можем услужить,

То к сыну иль ко мне ты обращайся.

Теперь с Лоренцо обнимитесь вы,

155 Чтоб доказать — вы верные друзья.

Иеронимо

Незамедлительно, сеньор[290]. Я друг

Лоренцо, да и больше — всем вокруг,

В особенности вам, клянусь, сеньор!

Чего не выдумает вздорный люд!

160 Дружить полезно нам, ведь наплетут

О нас того, чего не ведал свет.

Бальтазар

Ответу очень радуюсь такому.

Лоренцо

Так старых пререканий больше нет?

Иеронимо

Сеньор, конечно. Как же по-другому?

Г ерцог

165 О приглашении, Иеронимо,

Не забывай: тебя мы в гости ждем.

[Все, кроме Иеронимо,] уходят.

Иеронимо

Благодарю! — Ступай своим путем.

Chi mi fa più carezze che non suole,

Tradito mi ha, o tradir mi vuole[291].[292]

(Уходит.)

Сцена 15

Призрак [Андреа] и Месть[293].

Андреа

Проснись, Эрихто![294] Цербер-страж, проснись!

О Прозерпина, мужа разбуди!

Скорее в битву, Ахерон[295], Эреб![296]

Ни Стикс, ни даже Флегетон в аду

5 ...........................................................

И сам Харон не видывал[297] таких

Злодеев, что сейчас увидел я!

Проснись же, Месть!

Месть

Проснуться? Для чего?

Андреа

10 Проснись, сейчас совсем не время спать!

Восстань же, Месть! И будь настороже!

Месть

Оставь меня. Я знаю ремесло.

Андреа

Проснись, коль, как в былые времена,

Пред верностью порой бессилен Ад![298]

15 Иеронимо с Лоренцо заодно[299] —

Они к отмщенью нам закрыли путь!

Проснись же, Месть! О, что же будет с нами!

Месть

Вы, смертные, всегда живете снами[300].

Поверь, Андреа: хоть я сплю, мой дух

20 Тревожит так же помышленья их.

Иль ты боишься, что Иеронимо

Забудет о своем Горацио?

Не сгинуть Мести, хоть и прикорнет

Она. Покой в тревоге показной[301],

25 Прикинуться сонливцем — старый ход.

Взгляни, Андреа, вот тебе пример,

Чтоб понял ты немедля, маловер,

Что от судьбы жестокой не уйти[302].

Входит пантомима.

Андреа

Значенье этой сцены освети!

Месть

30 Те двое факел свадебный несли,

Пылал он ярче солнца. Им вослед

Спешил одетый в траур Гименей.

На факел свежей кровью он плеснул

И погасил его, как будто был

35 Не рад он, что событья так идут.

Андреа

Довольно, я значение раскрыл.

О, славьтесь, ада призрачные силы,

Что любящему чахнуть не дадут![303]

Спи дальше. Мне по нраву представленье.

Месть

40 Так жди своих желаний исполненья.

АКТ IV

Сцена 1

Входят Бель-Империя и Иеронимо[304].

Бель-Империя

Так, значит, вот как сына любишь ты?[305]

Вот горе безутешного отца?

Вот плача непрестанного плоды?

Иеронимо, и это траур твой,

5 Твои стенанья, страстные мольбы,

Которыми людей ты утомлял?

Отец жестокосердый! Лживый мир!

Какое оправданье явишь ты,

Какое

10 Чтоб честь свою и имя защитить?[306]

Иль позабыл о смерти ты того,

Кто, как ты знаешь сам, да и в письме

Моем прочел, безвинно был убит?

Иеронимо, стыдись, Иеронимо,

15 Иль притчей во языцех станешь ты,

Неблагодарно сына позабыв.

О, горе матерям таких детей,

Отцы ж пусть будут прокляты, когда

С утратою смиряются так скоро

20 Того, кто им отрада и опора.

Хотя я не родня ему, как ты,

Я смерти алчу для его убийц,

И я за смерть его им отомщу,

Хоть равнодушья маску я ношу.

25 И я клянусь пред Небом и землей,

Что, если ты Горацио разлюбил

И позабыл свое желанье мстить,

Сама я в ад пошлю злодеев души,

Тех, что Горацио обрекли на смерть.

Иеронимо

30 Сеньора, неужели вы и впрямь

Замыслили подобные дела?

Так, значит, Небо к цели нас ведет

И все святые просят, как один,

Убийцам окаянным отомстить.

35 Вы правду говорите: я письмо

Нашел, хотя не верил, что от вас, —

О смерти сына был в письме рассказ.

Простите, Бель-Империя, прошу,

Мои сомненья и невольный страх,

40 Не думайте, что я не изобрел

Возможности убийцам отомстить;

Клянусь, что если согласитесь вы

И сохраните в тайне это все,

Я не замедлю гибель принести

45 Сгубившим подло сына моего[307].

Бель-Империя

Я соглашусь и в тайне сохраню,

Иеронимо, все, что попросишь ты,

Дабы за смерть Горацио отомстить.

Иеронимо

Тогда прошу, что

1 ... 18 19 20 21 22 ... 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Испанская трагедия - Томас Кид, относящееся к жанру Драматургия / Европейская старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)