Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген

Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый читать книгу онлайн
В настоящем двухтомнике представлены произведения чешских и словацких драматургов, написанные в период с 1918 по 1945 г. В первый том вошли в основном пьесы 20-х годов: И. Магена, И. Волькера, Я. Гашека. П. Гвездослава, Ф. Шрамека, В. Гурбан-Владимирова, Ф. Шальды, Я. Бартоша, В. Ванчуры, Л. Блатного. Большинство произведений переведено на русский язык впервые.
109
«Не знаю, что значит такое,
что скорбью я смущен…
Давно не дает покоя
мне сказка старых времен.
Прохладой сумрак веет,
И Рейна тих простор…»
(Г. Гейне. Лорелей. Пер. А. Блока).
110
Какое свинство! Верните нам нашу юность! (Искаж. нем.)
111
В темпе (лат.).
112
Добрый вечер! (Рум.)
113
Не этот тон (нем.).
114
Все еще не этот тон (нем.).
115
Каково (франц.).
116
Вечно женственное влечет нас на кухню (нем.).
117
Садитесь, месье (франц.).
118
Когда вы наконец освоите хорошие манеры? (Франц.).
119
Фу! Будьте сдержанны (франц.).
120
Пожалуйста (франц.).
121
Злопамятство (франц.).
122
Пятичасовой чай (англ.)… вечеринка с танцами (франц.).
123
Как глупо! (Франц.)
124
Отвратительно (франц.).
125
Черт возьми (франц.).
126
Трудные (франц.).
127
Надо терпеть (нем.).
128
Мое почтение (нем.).
129
Убраться (франц.).
130
Спасайся кто может! (Франц.)
131
Фу (франц.).
132
В будущем (лат.).
133
Заметьте (лат.).
134
Боже мой (франц.).
135
Какое безумие. Невероятно (франц.).
136
Безумие заразительно (франц.).
137
Какой мезальянс. Никогда (франц.).
138
Слишком мучительно для меня, в самом деле (франц.).
139
Избавь меня от этой особы, пожалуйста (франц.).
140
Покончим с этим! (Франц.).
141
Какое оскорбление! (Франц.).
142
Картина (франц.).
143
Приветствую тебя (лат.).
144
Ничему не удивляйся (лат.).
145
Действующие лица (лат.).
146
Обстановка действия (лат.).
147
О времена, о нравы! (Лат.)
148
Апоплексия мозга (лат.).
149
Глас народа — глас божий (лат.).
150
Кстати (франц.).
Комментарии
1
Палацкий Франтишек (1798—1876) — выдающийся чешский политик, историограф, автор многотомной «Истории народа чешского в Чехии и Моравии» (1836—1876).
2
…Жижку перед походной палаткой… — Намек на расхожие ура-патриотические изображения непобедимого гуситского полководца Яна Жижки из Троцнова (ок. 1360—1424) и других национальных героев.
3
Бакунин Михаил Александрович (1814—1876) — русский революционер, анархист. Принимал участие в революции 1848 г. в Праге.
4
Штирнер Макс (1806—1856) — немецкий философ-идеалист, идеолог анархизма. Оказал значительное влияние на мелкобуржуазную интеллигенцию в Германии и других странах в 40—50-е гг. XIX в.
5
Община чешских братьев (основана в 1457 г.) — организация, члены которой унаследовали антифеодальный и антикатолический дух гусизма, но, в отличие от гуситов, придерживались идеи непротивления злу насилием, выдвинутой чешским философом П. Хельчицким.
6
Пршибрам — ныне районный центр в Среднечешской области.
7
Збраслав — старинный городок близ Праги.
8
Святая гора и, ниже, Томашева гора — горы Чешско-Моравской возвышенности.
9
Миноритский патер — священник нищенствующего монашеского ордена францисканцев, основанного в 1223 г. Франциском Ассизским.
10
Голешовице, Коширже — районы Праги.
11
Градчаны — район Праги, примыкающий к кремлю — Граду.
12
Малая Страна — древний район Праги.
13
Жижков — пролетарский район Праги.
14
«Песнь труда» — революционная пролетарская песня, написанная в 1868 г. Й. Шее на слова Й. Цапфа. Чешский перевод принадлежит шахтеру Ф. Главачеку. Русский текст см.: Поэзия западных и южных славян. Л., 1955, с. 222.
15
Винограды и, ниже, Либень — районы Праги.
16
Пардубице — ныне районный центр в Восточночешской области.
17
«Красное знамя» — популярная песня (1881) польского пролетариата. Слова Б. Червинского. Русский перевод Г. Кржижановского см.: Поэзия западных и южных славян, с. 148.
18
«Где край родной?» — песня Й.-К. Тыла и композитора Ф. Шкроупа, ставшая государственным гимном Чехословакии. Впервые прозвучала в спектакле по пьесе Тыла «Фидловачка» (1834).
19
Лот — библейский персонаж. Бог Яхве, наслав пагубу на погрязший в пороках город Содом, пощадил Лота и его семейство.
20
…как Моисей к скале… — Согласно библейскому мифу, вождь иудеев Моисей во время «исхода из Египта» напоил своих страдавших от жажды соплеменников, ударив посохом по скале, откуда хлынула свежая родниковая вода.
21
Карлин — окраинный, рабочий район Праги.
22
Ботич — приток Влтавы; берет начало у Ржичан и впадает в Влтаву в черте Праги.
23
Часлав — город, ныне — в Кутногорском районе, Среднечешской области.
24
Реттигова Магдалена Добромила (1785—1845) — чешская просветительница, писательница.
25
Усти-над-Лабой и, ниже, Мельник, Либшице, Клецаны, Малые Клецанки, Кралупы, Кокоржин, Дечин — города и местечки, расположенные вдоль Влтавы и Лабы (Эльбы).
26
Францовка — виноградный спирт для растираний.
27
Кобылисы — предместье, ныне — район Праги.
28
Рессель Йозеф (1793—1857) — чешский изобретатель. В 1827 г. получил патент на сконструированный им пароходный винт.
29
Троя — предместье, ныне — отдаленный район Праги.