Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген

Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген

Читать книгу Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген, Иржи Маген . Жанр: Драматургия.
Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген
Название: Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый
Дата добавления: 1 ноябрь 2025
Количество просмотров: 10
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый читать книгу онлайн

Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - читать онлайн , автор Иржи Маген

В настоящем двухтомнике представлены произведения чешских и словацких драматургов, написанные в период с 1918 по 1945 г. В первый том вошли в основном пьесы 20-х годов: И. Магена, И. Волькера, Я. Гашека. П. Гвездослава, Ф. Шрамека, В. Гурбан-Владимирова, Ф. Шальды, Я. Бартоша, В. Ванчуры, Л. Блатного. Большинство произведений переведено на русский язык впервые.

Перейти на страницу:

52

Мой добрый друг, во имя Иисуса,

не извлекай праха, погребенного здесь.

Да благословен будет тот, кто не тронет этих камней,

и да будет проклят тот, кто потревожит мои кости (англ.).

53

«Синий паук» (нем.).

54

Нерв вещей, движущая сила (лат.).

55

На Дечин (нем.).

56

Да — мы знаем своих австрийцев. Откуда вы? (Искаж. нем.).

57

Простите… меня зовут Кумес, редактор и сотрудник, журналист из газеты, ежедневного обозрения для множества подписчиков в Праге и за пределами Чехословацкой республики — «Ежедневный факел»! Факел! Да! Итак, все в порядке. Мы совместно совершаем большой рейс, чтобы транспортировать это судно, «Ланна-восемь», в Братиславу. Согласно приказу, я должен описывать, что с нами происходит, произошло и будет происходить. Вам понятно? (Искаж. нем.).

58

Это хорошо. С такими дураками невозможно говорить. Следуйте дальше! Однако наша саксонская таможня не может перебрать всю солому в ваших головах. Вот ваш пропуск! (Искаж. нем., попытка передать саксон. наречие.).

59

«Пусть он долго живет!» (Нем.)

60

Наш Пепишек пришел. Иди, Шандор, сыграй что-нибудь (нем.).

61

Моя куколка, мой Пепишек, дай мне джин! (Нем.)

62

Нет, мои дамы, сегодня мы разопьем бутылку шампанского! (Нем.)

63

Шампанское, боже, шампанское! (Нем.)

64

Ты, падаль, ты… Он спит тут как свинья. Вставай! Вставай! И ведерко с шампанским! (Искаж. нем.)

65

И сифон тоже? (Нем.)

66

Да, да, господин официант, мне принесите только содовую! (Искаж. нем.).

67

Да, ром, ром, ты поросенок (искаж. нем.).

68

Да, грог, грог… Дай мне сигаретку (искаж. нем.).

69

Где старый капельмейстер Фриц? (Нем.)

70

Сегодня поутру он продал все ноты вместе с фортепиано и удрал, вероятно в Бремен. Теперь нашей мадам пришлось нанять нового капельмейстера. Это цыган, скрипач-виртуоз Шандор из Загреба. К сожалению, сегодня он без скрипки и без фортепиано. Пришлось нашей мадам взять напрокат фисгармонию. Говорят, он только сегодня вышел из тюрьмы (искаж. нем.).

71

Итак, Шандор, сыграй нам цыганскую песню! (Нем.)

72

Пожалуйста (нем.).

73

Господин капельмейстер, подойдите сюда! Сыграйте нам чардаш (искаж. нем.).

74

Пожалуйста, дамы, не будете ли вы так любезны выполнить нашу горячую просьбу и пожелать исполнить прекрасную песню. Пардон — исполнить пожелать… (Искаж. нем.)

75

Соло или дуэт? (Нем.)

76

Прелестный дуэт! (Искаж. нем.)

77

Ножками — том, топ, топ… Ручками — хлоп, хлоп, хлоп. Раз — сюда, раз — туда и вокруг, это нетрудно! (Искаж. нем.)

78

«О елочка, о елочка, как зелена твоя хвоя…» (Нем.)

79

Ах, боже… боже мой… такая головная боль! Как с похмелья (искаж. нем.).

80

Доброе утро — добрая утро — добрый утро. Я желаю вас приветствовать. Вы, вероятно, не понимаете, где находитесь! (Искаж. нем.)

81

Господи! Господи! Матерь божья! Мы едем! Ой-ой-ой! Куда мы едем? Скажите нам. Скажите нам всю правду! (Нем.)

82

В Братиславу (нем.).

83

В Братиславу? Мы попали в руки сводников! (Нем.)

84

Вы хотите навеки погубить нашу юность! (Нем.)

85

Ты, жалкий сводник, поворачивай назад, сейчас же поворачивай назад! Выходить в море на такой кофейной мельнице — ах, боже… (Нем.)

86

Ив, Ив, да, да! Матрос третьего класса с дредноута «Тулон»! Это я, мои друзья (искаж. франц.).

87

Я понимаю, я понимаю, месье! Я редактор газеты… «Новый факел» в Праге месье Кумес. Это… это Струга, капитан нашего корабля «Ланна-восемь». Это месье Микулашек, механик «Ланна-восемь». (…) Это наши путешествующие дамы! Фритци и Жанна из Гамбурга! (Искаж. франц.)

88

Боже мой, боже мой! Это не мой дредноут «Тулон»? Я пропал, я пропал… (Искаж. франц.)

89

Где мой дредноут «Тулон»? Дайте мне мой дредноут! Найдите мой дредноут «Тулон»! (Искаж. франц.)

90

Дайте мне мой дредноут «Тулон»! Найдите мой дредноут «Тулон»! (Франц.)

91

Понимаете по-немецки? (Искаж. нем.)

92

Говорите по-французски? (Искаж. франц.)

93

Это же голландец (искаж. нем.).

94

Да, это летучий голландец (искаж. нем.).

95

Но, Карличек, никаких секретов от нас! (Нем.)

96

Что случилось, мой пупсик? (Нем.)

97

Алло! Алло! Что тут такое? (Искаж. голланд.)

98

Наш пароход «Ланна-восемь», господин майор! (Нем.)

99

Говорите по-немецки? (Искаж. нем.)

100

Так точно! (Нем.)

101

Откуда вы? (Искаж. нем.)

102

Из Манин! (Нем.)

103

Из Манилы? Манила? Давайте мне почтовые марки, у меня коллекция почтовых марок (нем.).

104

Всех арестовать (искаж. голланд.).

105

Раз, два, три, четыре, пять (искаж. голланд.).

106

Пресвятая дева Мария, матерь божья… Пресвятой Иисус Христос, наш всемилостивый… сердце Христово… помилуй нас, бедных девушек! (Нем.)

107

Иисус-младенец, будь милостив… любимый боже… и сохрани нас от всех напастей! Смилуйся, великий боже, над нами, бедными девушками! (Нем.)

108

Слава богу. Дай мне пить!

Перейти на страницу:
Комментарии (0)