`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

1 ... 14 15 16 17 18 ... 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
образом. И кто же это лицо?

Й о ж к о. Ну, с вашего позволения, этого я сказать не могу.

С л е д о в а т е л ь. Почему?

Й о ж к о. Ну… я забыл… и ясно, что денег уже нет.

П р е д с е д а т е л ь н и ц а (тяжело дышит, едва не теряет сознание). Пан следователь, это ужасно — то, что я слышу. Мне плохо, позвольте мне (идет в сторону комнаты справа) пойти отдохнуть в этой комнате.

С л е д о в а т е л ь. Простите, этого я не могу вам позволить, но здесь, слева, — пожалуйста.

П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Страшное дело — денег нет, что только скажет пан государственный советник? (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Т е  ж е, с т р а ж н и к.

Входит  с т р а ж н и к  и кладет на стол перед следователем сумочку.

С т р а ж н и к. Пожалуйста, пан следователь, я нашел это в соседней комнате.

Всеобщее смятение.

С л е д о в а т е л ь (берет сумочку, вынимает из нее конверт, а из конверта — сорок тысяч крон. Кладет их на стол). Что это? Конверт и в нем — сорок тысяч крон. Скажите на милость, где они были? (Кричит.) Что же вы мне тут мололи полчаса и лгали, будто прокутили эти деньги?

Й о ж к о (удивленно). Может, это другие.

С л е д о в а т е л ь. Какие — другие, именно об этих шла речь!

Д-р  Г о л д ф и н г е р. Пан советник, позвольте мне сказать. До сего времени я не имел возможности произнести хоть слово в интересах моего клиента Йожко. Это верно, вы мне никак не помогали.

С л е д о в а т е л ь (Йожке). А вы молчите, пока вас не спрашивают. Пожалуйста, пан защитник имеет слово, но по возможности — кратко.

Д-р  Г о л д ф и н г е р. Пан следователь, только один вопрос присутствующим. Кто был в соседней комнате после кражи?

Р о г а т ы й. Никого.

Д-р  Г о л д ф и н г е р. Вот, пожалуйста, я знал это.

А д а м. Комната заперта две недели.

Д-р  Г о л д ф и н г е р. У кого был ключ от нее?

А д а м. Только у пани председательницы. А она после кражи здесь не была.

С л е д о в а т е л ь. А почему, собственно?

А д а м. Думаю, от расстройства, у нее, видите ли, чувствительная натура, если уж расстроится — ничто не поможет.

Д-р  Г о л д ф и н г е р. Мне все ясно с самого начала. Да, мы имеем утонченный образец кражи, которую, я в этом не сомневаюсь, совершил не мой клиент, а кто-то другой.

Й о ж к о. Хо-хо-хо.

Д-р  Г о л д ф и н г е р. Пан следователь, пожалуйста, вглядитесь хорошенько в моего подзащитного! Пан следователь, можно ли допустить мысль, что эти невинные глаза, это добродушное лицо, я бы сказал, эта спокойная, мужественная фигура может принадлежать преступнику?

Й о ж к о. Не понимаю, зачем вы это говорите?

Д-р  Г о л д ф и н г е р. Сразу, как только мой клиент добровольно признался в краже, я в душе рассмеялся. Пан следователь, извольте вникнуть в положение Йожки Пучика. Возможно ли, чтобы этот человек оставил свой любимый письменный стол и захотел сменить его на тюрьму? Чтобы он хотел изменить свое тихое и спокойное существование? Свой маленький столик, к которому его привязывали только приятные воспоминания. А после работы он приходил к теплому очагу своей сестры, которая сердечно встречала его с вкусным ужином. Он сажал на колени двух пухленьких внучат…

Й о ж к о. Он уже превратил меня в дедушку.

С л е д о в а т е л ь. Обвиняемый, слушайте внимательно.

Д-р  Г о л д ф и н г е р. Я кончаю свою миссию простым заявлением… что Йозеф Пучик не совершал преступления. (Садится.)

Й о ж к о. Что же это за речи? Нет уж, извините, пусть меня ругают. Пан следователь, не отдавайте меня. Пан защитник в тюрьме мне говорил, что деньги мог украсть только я.

С л е д о в а т е л ь. Тихо. Пан управляющий Рогатый!

Р о г а т ы й. Слушаю вас.

С л е д о в а т е л ь. Вспомните хорошенько. Этот сомнительный белый конверт с сорока тысячами крон пани председательница доставала из сумки? Вы видели собственными глазами, как обвиняемый положил их в ящик? Но, пожалуйста, подумайте хорошенько. Очень многое зависит от вашего ответа.

Р о г а т ы й. Я совершенно запутался.

Й о ж к о (хочет что-то сказать). Пан следователь…

С л е д о в а т е л ь. Что вы хотите?

Й о ж к о. Меня еще не выслушали насчет веронала.

В р а ч. Чепуха! Это полностью отпадает. Судебная экспертиза установила у вашего привратника классический случай апоплексического удара.

С л е д о в а т е л ь. А что оказалось в желудке?

В р а ч. Только триста граммов чистого рома. Вполне достаточно для удара.

С л е д о в а т е л ь. А что было с вероналом?

В р а ч. В аптеке засвидетельствовали, сколько веронала было отпущено обвиняемому, и он найден нетронутым в комнате покойного привратника. Насильственная смерть исключается.

С л е д о в а т е л ь. Обвиняемый, придерживаетесь ли вы в таком случае прежних показаний?

Д-р  Г о л д ф и н г е р. Несчастный, да знаете ли вы, что можете угодить на виселицу?

Й о ж к о (испуганно). На виселицу? Тогда извините, пожалуйста, я ошибся.

С л е д о в а т е л ь. Знай край, да не ошибайся.

Й о ж к о. Я не буду больше ошибаться.

С л е д о в а т е л ь. Ну, теперь пойдем дальше. Стражник, приведите барышню Верку.

С т р а ж н и к  выходит и возвращается с  В е р к о й.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Т е  ж е, В е р к а, с т р а ж н и к.

С л е д о в а т е л ь. Нам необходимо, барышня, получить у вас некоторые разъяснения.

В е р к а (становится перед столом). Пожалуйста.

С л е д о в а т е л ь. Вы видели в руках пани председательницы конверт с деньгами?

В е р к а (взволнованна и неуверенна). Конверт? Собственно, нет… я была занята своим делом.

С л е д о в а т е л ь. Обвиняемый получил три тысячи крон от вашего Общества и не вернул их. Эту сумму пан управляющий Рогатый передал своей разведенной жене. Расскажите нам, что вам об этом известно. Барышня, я не полагался до сего времени на ваши показания, потому что думал, что они предвзяты, но в отношении обвиняемого ничего не доказано. Ну а теперь будьте внимательны. Возможно, судьба обвиняемого — в ваших руках.

В е р к а. Не понимаю, пан следователь. Нельзя ли мне ответить вам с глазу на глаз?

С л е д о в а т е л ь. Значит, вы все-таки предвзяты. Сделаем так, как вы хотите.

Р о г а т ы й. Пан следователь, барышня не может свидетельствовать.

С л е д о в а т е л ь. Почему?

Р о г а т ы й. Ведь пан Пучик просил ее руки.

В е р к а. Мне об этом ничего не известно.

Р о г а т ы й. Он просил меня сказать ей об этом.

С л е д о в а т е л ь. Это правда?

Й о ж к о (ему неловко). Да, пан следователь.

С л е д о в а т е л ь. В таком случае, барышня, в ваших показаниях уже нет необходимости.

В е р к а. Но я хочу дать их.

С л е д о в а т е л ь. Позднее, позднее, а сейчас, пожалуйста, выйдите отсюда.

В е р к а (возмущенно). А я хочу дать показания, пан следователь.

С л е д о в а т е л ь (кивает стражнику, чтобы тот вывел ее). Хорошо, позднее.

В е р к а. Я не молчала, пан следователь, я не молчала! (Уходит в среднюю дверь.)

С л е д о в а т е л ь. Больше ни слова, что это за разговоры? Стражник, взгляните, не лучше ли пани председательнице?

С т р а ж н и к. Как прикажете. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Т е  ж е, п р е д с е д а т е л ь н и ц а.

Входит  п р е д с е д а т е л ь н и ц а, очень бледная.

П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Спрашивайте, пан следователь. (Едва держится на ногах, хватается за голову, ей помогают сесть.)

С л е д о в а т е л ь. Пани председательница, пока вас не было, дело приняло неожиданный оборот. Нашлась ваша сумочка.

П р е д с е д а т е л ь н и ц а (вскакивает с места). Моя сумочка! Господи, а я ее искала! Ключи там? Вот они.

С л е д о в а т е л ь. Там было нечто другое.

П р е д с е д а т е л ь н и ц а. Что?

С л е д о в а т е л ь. Зеркальце, пудра, губная помада, ключи, лифчик и сорок тысяч крон.

П р е д с е д а т е л ь н и ц а (пораженная). Где? Где это? Здесь? Где были все деньги?

1 ... 14 15 16 17 18 ... 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)