Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген
В а р н а (подходит к Павлу). Я понимаю вас.
Г е р ж м а н. Он говорил, что, разыгрывай мы тут и впрямь пьесу, вас бы из числа участников он исключил.
В а р н а (пристально смотрит на Павла). Не только меня! Еще кое-кого!
П а в е л (отступает). Что вам известно?
В а р н а. Потом вы, конечно, могли бы исключить и меня, если б сумели исключить из числа участников его. Хотя его вы пожелали бы исключить по другим соображениям.
П а в е л. Кого вы имеете в виду?
В а р н а. Того же, кого и вы. Молодого человека, который сюда недавно заходил.
П а в е л. Вы его здесь видели?
В а р н а (Изе). Вы от него убежали сюда!
И з а (отступает). Я убежала от того, кого вы вообще не знаете.
В а р н а. Вы заперли от него дверь. Боретесь. Вы хорошо защищаетесь.
П а в е л. Откуда вам это может быть известно?
В а р н а (стискивая лоб руками). Стало быть, та же последовательность, что и во сне. Потом… потом, в таком случае вам от него уже не защититься!
П а в е л. Не надо уверять, будто это не в нашей власти.
В а р н а. Защищайтесь! Защищайтесь изо всех сил. Только — он знает все!
И з а. Что он знает?
В а р н а. Вы сами это почувствовали. И недавно о том сказали.
И з а (испуганно). Что он знает…
В а р н а. Отчего ваш жених три года назад застрелился.
И з а (взорвавшись). Вы подслушивали!
В а р н а. Доктор может засвидетельствовать.
П р о к о п (удивленно). Мы вместе находились в канцелярии. Уверяю вас. Можете сами убедиться.
И з а. В таком случае что это значит?
В а р н а. Что это уже началось. Я стараюсь припомнить, далеко ли вы зашли. Неужели все мои усилия напрасны?
Г е р ж м а н. В таком случае ваша роль, вероятно, окончена.
В а р н а (удивленно). Разве я тоже тут играю?
Г е р ж м а н. Коль скоро мы не можем вам в том помешать. Коль скоро вы тоже в этом участвуете.
В а р н а. И я? Вплоть до этой самой минуты?
Г е р ж м а н. Полагаем, только до этой минуты. Вы нашли применение своим поразительным способностям, даже чрезмерно, на мой взгляд, и это оказалось сверх ваших сил.
В а р н а (непонимающе). Но моя роль совершенно иная.
Г е р ж м а н. Какой бы она ни была — заметьте, для нас она не особенно желательна. Полагаю, теперь вы перестанете нам мешать.
В а р н а. Думаете, я уже сдаюсь?
Г е р ж м а н. Но раз уж это началось! Вы, мне кажется, хотели это предотвратить.
И з а. Что — уже началось?
В а р н а. Я вас понял. Напрасно я вас предостерегал! Напрасно призывал вас помешать этому.
Г е р ж м а н. Что в таком случае вам еще угодно?
В а р н а. Вы уже думаете о дальнейшем! Спешите!
И з а. Господа, почему вы нас мучаете?
В а р н а (Изе). Вам тоже не терпится узнать эту тайну.
И з а (кричит). Это интриги Доната! Вы с ним заодно!
В а р н а (обхватив голову руками). Я оказался бессилен… Но я все-таки спасу вас! Спасу иным путем!
П а в е л. Вы хотите нас уничтожить.
В а р н а (резко Гержману). Для вас важен лишь метафизический тезис, который вы желаете тут продемонстрировать. Я опровергну его, прежде чем вы до него дойдете. Итак, в бой! Что вы собираетесь показывать?
Г е р ж м а н. Вероятно, мы все же подойдем к интересной теме.
В а р н а. Не радуйтесь, что это уже началось. Я все-таки помешаю вашей пьесе. Разрушу ваше драматическое произведение.
И з а (отворачивается от него). Все это фиглярство! Отвратительное фиглярство!
В а р н а (подходит к Гержману и пристально смотрит ему в глаза). Минуту назад вы заявили, что жизнь и смерть всего лишь различные стороны человеческого сознания и что, стало быть, между жизнью и смертью нет существенного различия.
Г е р ж м а н. Я в этом убежден.
В а р н а. В таком случае я утверждаю, что ваша мысль не только ложна — это кощунство!
И з а (кричит). Мы не собираемся тут кощунствовать!
В а р н а. Я не говорю, что вы. Но — (указывает на Гержмана) он! А вы слепо следуете за ним, бездумно и покорно. Но чувствуете ли вы, куда он вас ведет и что для него важно? Туда нельзя вторгаться ради одного холодного любопытства. Там запрещено глазеть по сторонам и искать тех, кто ушел, это влечет за собой наказание, которое трудно даже предугадать!
Г е р ж м а н. Выходит, и вы — верите!
В а р н а (резко). Не так, как вы — холодно и бесстыдно. Вам мало играть с живыми! Вы готовы дерзнуть поставить кулисы и в царстве теней, с кощунственным бесстрашием исполняя смертельные номера под куполом цирка!
Г е р ж м а н. Вы уклоняетесь от нашего вопроса.
В а р н а. Что жизнь и смерть лишь различные состояния человеческого сознания? Нет, с этим я не согласен! Между жизнью и смертью существует непреодолимая пропасть расстояния, отчужденности и вражды. Тщетны попытки живых увидеть мертвых. Что им откроется? Лишь обманчивые тени, блуждающие в вечности. Тщетно живые взывают к загробному миру! Туда не долетает живой человеческий голос. Там нет человеческого взаимопонимания. Там в хаосе бродят лишь личины человеческих существ, лишенные сознания и воли, которых швыряет то туда, то сюда, и там бродит лишь мертвое эхо восклицаний, давно, много веков назад отзвучавших в безмолвии.
Г е р ж м а н. Значит, вы утверждаете, что со смертью личность исчезает?
В а р н а. А вы, значит, хотели бы, чтобы кошмары человеческого сознания не кончались никогда?
Г е р ж м а н. Я говорю лишь то, что есть. Мои желания все равно ничего не стоят рядом с законами действительности.
В а р н а. Кому вы это объясняете? Им или мне? Лжете! Лжете всем нам! Их обмануть вам уже удалось. Хотите и меня втянуть в это.
Г е р ж м а н. Вы пытаетесь отвлечь меня от нашей темы. Итак, я вопреки вашему мнению утверждаю, что сознание человека не исчезает с его смертью, что с последним его вздохом память не улетучивается, что его личность, с сознанием и памятью, продолжает свое существование и после смерти, живя в иной сфере, и что все его индивидуальные черты продолжают существовать в ином обличье и его отношения с живым миром, из которого он ушел, сохраняются.
В а р н а (стискивая руками лоб). Подождите! Сейчас вы все высказали очень ясно! И это, от слова и до слова, вы произнесли тогда — во сне.
Г е р ж м а н. Помните, что вы мне ответили?
В а р н а (удивленно). Что вы — опаснейший шарлатан.
Г е р ж м а н. В таком случае, докажу вам на примере…
В а р н а (хватает его за руку). И это вы тогда, во сне, сказали!
Г е р ж м а н. Но здесь мы не во сне.
В а р н а. Здесь мы на сцене!
И з а (лихорадочно). Вы… вы фигляр! Вы шарлатан!
В а р н а. В таком случае я точно знаю, как далеко вы зашли. (Изумленно.) Сейчас вы и в самом деле собираетесь приступить к доказательствам!
Г е р ж м а н. Так я и сделаю!
В а р н а (подбегает к нему). Не сделаете!
Г е р ж м а н. Кто же мне помешает?
В а р н а. Я! Я вам помешаю! Я сорву вашу затею!
Г е р ж м а н. Кажется,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


