Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш
Х о д ж а-з а к л и н а т е л ь. Мир предо мной, мир позади меня возвращен мне во всей красоте! (Дует на Ибрахима, делает ему знак.)
С у л т а н И б р а х и м. Мир предо мной, мир позади меня возвращен мне во всей красоте!
Х о д ж а-з а к л и н а т е л ь. Мир подо мной, мир надо мной возвращен мне во всей красоте! (Так же делает ему знак.)
С у л т а н И б р а х и м. Мир подо мной, мир надо мной возвращен мне во всей красоте!
Х о д ж а-з а к л и н а т е л ь (берет Ибрахима за руку). Во имя аллаха-исцелителя… Во имя аллаха совершенного. Во имя аллаха, верного обещанию… Изыди… Изыди… Яаа абуль-маталиль… Шифаикум, хахнем… Деваикум, хассетен… Шесть, семь… Джинны вышли совсем… Выходи из начертанного круга, Ибрахим! (Выводит Ибрахима из круга.) Поздравляю с обновленным здоровьем, мой повелитель!
С у л т а н И б р а х и м. Мрак, что был во мне, стал рассеиваться, красная песнь забродила в моих жилах.
Входят К ё с е м-с у л т а н, с и л я х т а р Ю с у ф, п р и д в о р н ы е.
(Ходже-заклинателю.) Я хочу чтобы ты всегда был со мной, оставайся в моем дворце. (Главному евнуху.) Сделай нужные приготовления к сегодняшней ночи. (Величественно выходит.)
К ё с е м-с у л т а н (припадая к руке ходжи-заклинателя). Этим праздником мы обязаны тебе, мой ходжа со святыми устами!
Х о д ж а-з а к л и н а т е л ь (задыхаясь). Воды мне!
К ё с е м-с у л т а н. Принеси ходже холодного шербета.
Х о д ж а-з а к л и н а т е л ь (отводя Кёсем в сторону). Моя султанша, повелителю нужна девушка, которую он никогда не видел, голубоглазая, с золотыми волосами и светлым телом.
К ё с е м-с у л т а н. Не тревожься, ходжа, девушка есть. Она русская, ей только что исполнилось пятнадцать — бутон, которому не терпится расцвести. Ее зовут Турхан.
Х о д ж а-з а к л и н а т е л ь (пьет принесенный шербет). Прекрасно! Пусть сейчас же начнут приготовления. Пусть все ее тело с головы до пят натрут маслом герани, мускусом и амброй! Нужно превратить ее в сад на рассвете, куда войдя однажды, уже не хочешь выйти. Пусть и сам повелитель нюхает амбру.
К ё с е м-с у л т а н. Все будет сделано, ходжа.
Все выходят, кроме силяхтара Юсуфа и ходжи-заклинателя.
С и л я х т а р Ю с у ф (подходит к ходже-заклинателю). Браво, ходжа-эфенди! Кажется, вы справились с этим делом. Теперь перед вами гладкий путь, гоните своего коня во весь опор!
Х о д ж а-з а к л и н а т е л ь. Помилуйте, ваша милость! Мы не стремимся к мирской власти, наш удел — наша наука.
С и л я х т а р Ю с у ф. Пожалуйте в свою комнату, ходжа, после трудного путешествия нужно отдохнуть.
Сцена шестая
Ночь. На сцене ж и т е л и С т а м б у л а.
Т р е т и й ж и т е л ь. Очень поздно, не обижайтесь на меня, дорогие. (Зевает, собирается уходить.)
Ч е т в е р т ы й ж и т е л ь. С вашего позволения, господа, я тоже распрощаюсь.
В т о р о й ж и т е л ь. Куда вы, почтенные? Останьтесь еще немного!
П е р в ы й ж и т е л ь. Как часто зерно, посеянное днем, дает всходы поздней ночью. Что вы на это скажете, мои дорогие?
Ч е т в е р т ы й ж и т е л ь. О чем ты?
П е р в ы й ж и т е л ь. Я о том, что наш ходжа-заклинатель не вернулся из дворца.
Т р е т и й ж и т е л ь. Полно тебе! Вернулся, не вернулся, какое нам дело?
П е р в ы й ж и т е л ь. С тех пор как он ушел во дворец, я наблюдаю за его домом.
Ч е т в е р т ы й ж и т е л ь. А что из того, вернется он или не вернется?..
П е р в ы й ж и т е л ь (ехидно). Как вы думаете, хватило у ходжи-заклинателя духу…
В т о р о й ж и т е л ь (смеясь). Чтобы привести в чувство падишаха?
Т р е т и й ж и т е л ь. Да ну вас, ради аллаха! Падишах, наш господин, сейчас сладко спит.
Ч е т в е р т ы й ж и т е л ь. А может быть, беседует с ходжами и учеными о вере и боге!
В т о р о й ж и т е л ь. Как, вы не взяли с собой фонарь, добрые люди?
Ч е т в е р т ы й ж и т е л ь. Уже забыли, что султан Мурад запретил выходить на улицу без фонаря!
П е р в ы й ж и т е л ь (смеясь). Да, так-то! Нет того, кто запрещал, нет и запрета! При султане Ибрахиме мы можем разгуливать без фонарей, хотя на улицах не видно ни зги. Нашим грехам теперь нет преград. Да здравствует тьма!
В с е. Да здравствует тьма, да здравствует тьма!
Т р е т и й ж и т е л ь. Доброй ночи, друзья!
Ч е т в е р т ы й ж и т е л ь. Доброй ночи, господа!
Третий и Четвертый жители Стамбула, взявшись под руки, уходят.
П е р в ы й и В т о р о й ж и т е л и. Будьте здоровы, добрые люди!
В т о р о й ж и т е л ь. Почему заклинатель до сих пор не вернулся из дворца? То ли ключик его не подошел к дверям и ему отрубили голову, то ли он распахнул двери настежь и всех одолел! Должен ведь наконец запеть петух династии Османов!..
П е р в ы й ж и т е л ь. Пусть возвестит он нам счастливое утро!
Сцена седьмая
Спальня Ибрахима. Полумрак. С у л т а н И б р а х и м лежит спиной к зрителям. Набрасывает на полуобнаженную Т у р х а н-с у л т а н покрывало, целует ее в лоб.
С у л т а н И б р а х и м. Беги к моей матери! Поцелуй у нее руку!
Т у р х а н-с у л т а н. Прямо сейчас, мой господин?
С у л т а н И б р а х и м. Конечно! Сейчас же!
Т у р х а н-с у л т а н. Не подождать ли утра, господин?
С у л т а н И б р а х и м. Нельзя, такая новость… нельзя ждать!
Турхан-султан смотрит удивленно.
(Гладит ее лицо обеими руками.) Они возвели меня на престол, но ты, Турхан, сделала меня падишахом. Иди сейчас же. (Снова целует ее.)
Т у р х а н-с у л т а н. А что скажет ваша родительница, мой господин, если я в такой час приду целовать ее руку?
С у л т а н И б р а х и м. Она осыплет тебя подарками! Сегодня ночью она не сомкнула глаз. Да разве только она? Тысячи людей в этом дворце прислушиваются сейчас к тому, что происходит здесь.
Турхан-султан выходит.
(Медленно поворачивается.) Тысячи факелов осветили мое существо.
Видны первые лучи зари, они словно исходят от тела султана Ибрахима. Он выходит вперед, к авансцене, рассвет разгорается все ярче.
Войска дня, вооруженные серебряными копьями, перевалили через крутые вершины далеких черных гор и водружают багряные знамена на крепостных башнях моей страны. (Помолчав.) Я, Ибрахим, вырос во мраке, моей кормилицей был страх. Ежеминутно я чувствовал на шее смазанную салом петлю палача. Когда меня вывели на свет и сказали: «Ты падишах!», я был чужд этому миру, как был чужд самому себе. Моей душой владело чувство бессилия, оно давило меня и жгло. Я не ощущал трона, на котором сидел. Не я был падишахом, а моя мать, мой дядька, мой силяхтар и даже ходжа-заклинатель. В особенности ходжа-заклинатель! Я вижу, как вереницы звезд бегут от солнца. Мир предо мной — это я, мир позади меня — это я, мир подо мной — это я, мир надо мной — это я! Я падишах Ибрахим! Пусть бьет ключом кипящая во мне жизнь! Пусть все узнают Ибрахима!
Занавес.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Сцена первая
Утро. Покои Ибрахима. Х ю м а и Д и л я ш у б ставят в вазы цветы.
Д и л я ш у б. Надоела мне эта забава с цветами. Пришел бы уж скорей падишах, и мы бы ушли отсюда.
Х ю м а. Куда тебе спешить, придет в конце концов…
Д и л я ш у б. Не забывай про султаншу-мать.
Х ю м а. Ты права, Диляшуб. В ней много странного.
Д и л я ш у б. Много ли, мало ли, но все ее странности действуют в ее пользу.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


