Драматургия Югославии - Мирослав Крлежа
Ю с т у с. Чепуха! Некролог должен быть в черной рамке и пишется черными буквами. Черный цвет — знак траура. Не так ли, Сипка?
С и п к а. Когда-то было так. (Пожав плечами.) А теперь — кто знает, как теперь оплакивают и по чему вообще носят траур…
Ю с т у с. Ну хорошо, рамка… но, простите меня, текст, написанный красным…
З о л а. А что я мог сделать? Пипл мне не дал свою ручку.
Ю с т у с. Ну ладно, ладно. Прочти нам текст.
З о л а (читает). «Завтра в четыре часа пополудни состоятся большие похороны покойного Йойо, бывшего лагерника, который неожиданно скончался здесь. Всех здоровых и ходячих больных приглашаем принять участие в похоронах. Похороны покойного будут производиться на кладбище. Похоронный Комитет при госпитале «Святой Рафаэль». (Выдержав значительную паузу, очень довольный собой.) Ну как, вам нравится?
Ю с т у с. Кошмар! Настоящая хула на покойника! Ну скажи ты ему, Сипка!
С и п к а. Мне нравится.
Ю с т у с (огорченно махнув рукой). Что ж теперь делать, придется довольствоваться этим. Главное, некролог у нас есть. (Золе.) Иди вывеси на видном месте!
З о л а. А как? Я не могу выйти, пока продолжается осада!
П и п л. Неужели ты думаешь, что солдаты еще вернутся?
З о л а. А то нет! Как гроза пройдет, так и явятся!
П и п л (присвистнув). Ну, будет свалка!
Ю с т у с (снимает очки и начинает осторожно их протирать). М-да… Я все же опасаюсь, что они сильнее нас. Как ты думаешь, Сипка?
С и п к а. Они сильнее нас, но что они могут сделать против нас — это еще вопрос.
П и п л (разочарованно). Значит, мы им отдадим Йойо?
Ю с т у с. Ни в коем случае!
З о л а. Ну так как же?
Ю с т у с (рассерженно). «Так как же?», «Так как же?». Что вы все меня спрашиваете? Я не полководец, а председатель Комитета.
М о й ш е (закопошился в своем углу. Застенчиво). Председатель… Можно я скажу?
Ю с т у с (благосклонно). Говори.
М о й ш е. Давайте объявим голодовку.
З о л а (как ошарашенный, подскочил на своем месте). Что?! Ты что, Мойше, спятил?!
Ю с т у с (задумчиво поглаживает бородку). Гм… постой-ка, это неплохо придумано.
З о л а. Ну да, неплохо! К чертям собачьим! Не есть! Нам! Да на такую глупость никто из наших ни за что не согласится. Лучше уж драться, а там будь что будет!
Снаружи слышится пронзительный свист. Все притихли.
М о й ш е. Кто там?
Г о л о с. Патруль.
Ю с т у с. В чем дело?
Г о л о с. Майор идет.
М о й ш е (Юстусу). Майор идет.
Ю с т у с (обеспокоенно). С солдатами?
Г о л о с. Один.
Юстус смотрит на Сипку. Тот невозмутимо кивает головой.
Ю с т у с. Пропустите его!
Все взгляды устремляются к входу. Через некоторое время на пороге появляется М а й о р. Пауза.
М а й о р (входит в морг, осматривается вокруг). Ну, господа, и заварили же вы мне кашу.
Ю с т у с (резко). Мы придерживались соглашения! Это вы нарушили свое слово. Вы — офицер.
М а й о р. Господа, но я ведь не только солдат.
Ю с т у с. А мы уже больше не скот!
М а й о р (нетерпеливо). Если завтра инспекция обнаружит труп, взыскание наложат на меня, а не на вас. Меня, а не вас лишат отпуска.
Ю с т у с (ледяным тоном). Это не наша вина.
М а й о р. Господа, я надеюсь, вы мне поверите: я три года не виделся со своей семьей.
Ю с т у с. А я со своей семьей ведь не виделся уже ровно пять лет.
М а й о р. И все же вы скорее увидите свои семьи, чем я.
С и п к а (размеренно). А у некоторых нет семьи, господин майор.
М а й о р (взглядывает на Сипку, задумчиво достает пачку сигарет. Медленно закуривает). Ну хорошо, я вас понимаю. Но я не вижу причин, которые помешали бы вам похоронить тело сегодня вечером. Вы и так можете отдать последний долг вашему товарищу.
Ю с т у с. Место Йойо — на кладбище, а не на свалке.
М а й о р. Мне совершенно безразлично, где он будет покоиться.
С и п к а. Для Йойо безразлично и то, что мы живы… и то, что нам надо жить дальше. А вам, господин майор? Вам это тоже безразлично?
Майор и Сипка молча смотрят в глаза друг другу. Наконец Майор швыряет на пол полупотухшую сигарету и энергично наступает на нее ногой.
М а й о р. В конце концов, не в первый же раз мне получать взыскания!
Сипка дружески усмехается. Майор отвечает ему улыбкой, направляется к выходу.
Ю с т у с (преграждает ему путь. Выпятив грудь). Я беру на себя вашу защиту.
М а й о р (оторопев). Вы? Вы что, были юристом?
Ю с т у с (сдержанно). Я — юрист, господин майор.
М а й о р. Благодарю вас, но, к сожалению, я не смогу воспользоваться услугами адвоката. (Всем.) Можете разобрать баррикады.
Пипл от радости подпрыгивает.
(Юстусу.) Ну, так я сдержал свое слово. Теперь — ваша очередь. Смотрите: завтра…
Ю с т у с. …в четыре и ни минутой позже!
Майор кивает головой и идет к дверям. У дверей он останавливается. Задумывается.
Вы что-то хотите сказать?
Майор колеблется. Подыскивает нужные слова.
М а й о р (наконец решился). Да… желаю вам счастливых похорон. (Уходит.)
Ю с т у с (ударяет в ладоши). Господа, полный успех! (Пиплу.) Иди оповести остальных. Пусть разойдутся по своим комнатам.
Пипл быстро идет к выходу.
З о л а (кричит ему вслед). Не забудь ужин!
П и п л выходит.
Ю с т у с (с довольным видом потирает руки). Так. Всё в порядке.
З о л а. Черта лысого — в порядке! А катафалк? А священник? А гроб? (Махнув рукой.) Если мы так будем продолжать, ничего у нас не выйдет.
Ю с т у с. Ни слова! Похороны должны состояться! Это — вопрос нашей чести.
З о л а. Нам дали слишком короткий срок.
Ю с т у с. Мы согласились, и отступать уже некуда!
З о л а (совсем упал духом). Ничего не получится.
Стихия точно хочет подтвердить мрачные слова Золы: яркий блеск молнии озаряет морг, и сразу же слышится сильный удар грома.
В то же мгновение на пороге появляется З е р о. Он вымок до костей. Вода струится с его небритого лица.
З е р о (широко взмахивает рукой). Господа, катафалк к вашим услугам! (Неверными шагами входит в морг.)
З о л а (с презрением). Мертвецки пьян.
С и п к а (размеренно). Пьяный мертвец.
З е р о (указывает рукой в сторону Сипки). Мертвец — как и ты! (Тыкая пальцем в Юстуса.) Как и вы, господин Юстус! (Оскалив зубы, Золе.) Как ты, Зола! (Обернувшись к Мойше.) И ты! (Вытянув руку к изголовью Йойо.) Как Йойо!.. (Обведя всех рукой.) Мы все! Все — мертвецы! Мертвецы в отпуске, господа…
Ю с т у с (поворачивается спиной к пьяному Зеро, отрывисто, Золе). Выкинь его отсюда!
Золе это приказание явно не по душе. Он с недовольным видом топчется на месте.
З е р о (приложив палец к губам). Тсс… Катафалк — только для вас… Тележка на четырех колесах… и кобыла… (С неудержимым хохотом.) Неврастеническая кобыла… (Смех вдруг
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Драматургия Югославии - Мирослав Крлежа, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


