Критика платонизма у Аристотеля - Алексей Федорович Лосев

Критика платонизма у Аристотеля читать книгу онлайн
Как признано почти всеми, из античных текстов самый трудный и ответственный, это – текст Аристотеля.
Я хотел дать текст Аристотеля без всяких изменений, т.е. дать не пересказ, а именно перевод, максимально точный перевод Аристотеля, и в то же время сделать его понятным. Прежде всего, я стараюсь, поскольку позволяет язык, передать точно фразу Аристотеля. Затем, когда это выполнено, я всячески стараюсь сделать ее максимально понятной. Для достижения такой понятности я широко пользуюсь методом квадратных скобок, как я его называю, т.е. начинаю вставлять пояснительные слова после каждого выражения, содержащего в себе какую-нибудь неясность или двусмысленность.
Давая перевод XIII и XIV книги «Метафизики», я рассматриваю свою теперешнюю работу как предложение русскому ученому миру и как пробу. Пусть люди, знающие дело, выскажутся, какой именно перевод Аристотеля нужен современной русской литературе.
Восьмикнижие:
1. Античный космос и современная наука. Μ., 1927. 550 стр.
2. Философия имени. Μ., 1927. 254 стр.
3. Музыка как предмет логики. Μ., 1927. 262 стр.
4. Диалектика художественной формы. М., 1927. 250 стр.
5. Диалектика числа у Плотина. М., 1928. 194 стр.
6. Критика платонизма у Аристотеля. М., 1929. 204 стр.
7. Очерки античного символизма и мифологии. М., 1930. 912 стр.
8. Диалектика мифа. М., 1930. 250 стр.
4)
«Кроме того, чтойность, смысл чего есть определение, и что называется субстанцией для каждой вещи» (21 – 22).
К этим четырем дистинкциям А. прибавляет:
«Получается, следовательно, что о субстанции говорится двумя способами, – [как о] крайнем субстрате, который уже не высказывается [ни] о [чем] другом, и [как о] том, что есть определенная единичность и [существует] отдельно, [самостоятельно]; такова именно форма и вид каждой вещи» (22 – 26).
По-видимому, А. объединяет четыре понимания субстанции по два, так, что первые два указывают на υλη, на «последний субстрат», который уже не может быть ни для чего предикатом, вторые же два – на смысловую сущность, форму, эйдос, «вид» вещи. Ясно, что «усию» можно переводить по-русски и как «субстанция» и как «сущность». «Субстанцию» я предпочитаю потому, что А. как раз хочет оперировать с абсолютно данными вещами и склонен, в особенности в полемике с Платоном, придавать всяким «сущностям» почти фиктивное значение. Но тут, конечно, можно спорить. Немцы переводят различно, Hengstenberg и Бониц переводят «Wesenheit», излишне подчеркивая не-метафизический, чисто смысловой характер усии. Кирхман, хорошо подчеркивая один момент, упускает другие, – das Selbstständige. Швеглеру (III 215) перевод «субстанция» кажется спинозизмом, и он предлагает переводить «Reelles», «Ding», «Einzelwesen». Бендер и Рольфес переводят «субстанция».
2)
1076a 9 εν τη μεθοδω.
О более широком употреблении этого слова у Аристотеля см. Бониц к I 2, 983a 22 (ср. Waitz к An. post. I 1, 71a 1).
3)
Phys. I 8, § 5 и 10, § 8.
4)
По Швеглеру (IV 297), Met. VII – VIII и, может быть, «О небе»; по Боницу (II 527, – отчасти вслед за Александром) – Phys. II и вообще о перво-двигателе.
5)
Τα μαθηματικα, – перевожу так, потому что подлинный предмет нижеследующих рассуждений, действительно, предмет математики, хотя в самом термине содержится нечто меньшее, как в немецком «Mathematisches».
6)
1076a 27 απλως, т.е., как сказано в 1076a 23,
«не прибавляя к ним никакой иной природы».
7)
Правильнее у Александра (700, 13)[13]:
«Поскольку закон и обычай, когда кто говорит о чем-нибудь, рассматривать относительно этого и мнения других…»,
чем у Biese, Philos. d. Arist. I 566, видящего здесь указание на «авторитет» Платоновского учения.
8)
Об этих «эксотерических» лекциях написано очень много.
Старая литература по этому вопросу приведена у Швеглера (IV 298). Ср. Е. Zeller. Phil. d. Gr.4 II 2, 123 пр. 1. Вслед за Целлером и Stahr. Aristotelia. II 235 – 279. Быть может, и нет необходимости напирать на эксотеризм в собственном смысле. Тут возможно указание просто на другие труды, чем «Метафизика».
Бендер переводит (322):
«an den betreffenden Orten».
9)
Последние две фразы (1076a 33 – 37) по смыслу относятся скорее к следующей главе.
10)
По изображению Аристотеля, Платон признает три особых плана бытия:
· чувственность,
· математические предметы и
· идеи.
Об этом Аристотель говорит часто:
I 9, 992b 14;
III 1, 995b 16; 2, 997b 12; 6, 1002b 12;
VII 2, 1028b 19;
XI 1, 1059b 4;
XII, 1 1069a 34.
От чувственности математические предметы отличаются неподвижностью (I 6, 987b 16), от идей же – бесконечностью приложения (ср. III 6, 1002b 12 слл.). Аристотель так и называет это срединное бытие – το μεταξυ (I 9, 991b 29; 992b 16; III 2, 997b 2. 13; 998a 7; 1002b 13. 21; XI, 1059b 6; XIII 2, 1077a 11). Мыслить ли это «метаксю» присутствующим в самой чувственности или отдельно от нее, оно все равно, по Платону, есть особая субстанция, «отделенная» от чувственности.
11)
Последнее добавление необходимо сделать потому, что и сам Аристотель не думает, что математические предметы находятся в чувственном.
«Умная материя, – пишет он, – находится в чувственном не постольку, поскольку она – чувственна, напр., [таковы] математические [предметы]» (VII 10, 1036a 11 – 12).
Аристотель критикует тот взгляд, по которому математическое существует в чувственном именно как «отдельная природа» (см. ниже XIII 3, 1077 b 26, φυσις αφωρισμενη). Свое учение Аристотель отличает также и от того (пифагорейцы), по которому числа «не отделены, но находятся в чувственном» и в то же время тождественны с самими вещами (XIII 6, 1080b 16 слл.).
12)
Met. III 2, 998a 7 – 19.
13)
Под этими δυναμεις και φυσεις (1076b 2) Александр понимает границы, поверхность, линии и пр. Однако, вернее тут иметь в виду именно идеи, потому что такой именно смысл указывается в том месте, которое тут вспоминает А., – III 2, 998a 12:
«Очевидно, что виды (ειδη) могут существовать в чувственных вещах, потому что то и другое вместе – одного и того же смысла (λογου)».
Так – Бониц (II 528).
13а)
Вм. τουτων 1076b 27 Бониц с Александром – των (можно было бы читать также и τουτων των).
14)
Ср. Met. II 2 997b 12 – 34.
15)
По Александру εσται вм. εστι. Так читает и Бониц.
16)
Ср. 1076b 21. Движение понимается тут как синоним чувственности.
17)
1077a 9 γραφεται, – по-видимому, предполагается аналогия с такими выражениями, как νομον γραφειν, ψηφισμα γραφειν и пр.
18)
De coelo I 2, 269a 19:
«Совершенное по природе раньше несовершенного».
De gen. an. II 1, 646a 25.
Met. IX 8, 1050a 4 – 7.
De part. anim. II 1, 646a 25 слл., b 4 слл.
19)
Бониц читает вм.
