Критика платонизма у Аристотеля - Алексей Федорович Лосев

Критика платонизма у Аристотеля читать книгу онлайн
Как признано почти всеми, из античных текстов самый трудный и ответственный, это – текст Аристотеля.
Я хотел дать текст Аристотеля без всяких изменений, т.е. дать не пересказ, а именно перевод, максимально точный перевод Аристотеля, и в то же время сделать его понятным. Прежде всего, я стараюсь, поскольку позволяет язык, передать точно фразу Аристотеля. Затем, когда это выполнено, я всячески стараюсь сделать ее максимально понятной. Для достижения такой понятности я широко пользуюсь методом квадратных скобок, как я его называю, т.е. начинаю вставлять пояснительные слова после каждого выражения, содержащего в себе какую-нибудь неясность или двусмысленность.
Давая перевод XIII и XIV книги «Метафизики», я рассматриваю свою теперешнюю работу как предложение русскому ученому миру и как пробу. Пусть люди, знающие дело, выскажутся, какой именно перевод Аристотеля нужен современной русской литературе.
Восьмикнижие:
1. Античный космос и современная наука. Μ., 1927. 550 стр.
2. Философия имени. Μ., 1927. 254 стр.
3. Музыка как предмет логики. Μ., 1927. 262 стр.
4. Диалектика художественной формы. М., 1927. 250 стр.
5. Диалектика числа у Плотина. М., 1928. 194 стр.
6. Критика платонизма у Аристотеля. М., 1929. 204 стр.
7. Очерки античного символизма и мифологии. М., 1930. 912 стр.
8. Диалектика мифа. М., 1930. 250 стр.
27)
См. выше прим. 16.
28)
Читаю так вместе с Боницом и большинством комментаторов 1077b 36 η δ εστιν υγιεινου вместо нелепого чтения рукописей η δ εστιν υγιεινον, «поскольку [белое] здорово».
29)
1078a 5 – 6 συμβεβηκε καθ αυτα.
Ясно, что συμβαινω тут имеет особое значение. Тут не просто «случайная акциденция», как это мы находим постоянно у А., но «то, что с необходимостью выводится из допущенных предпосылок». Так, теорема о равенстве трех углов треугольника двум прямым не заключается прямо в самом понятии треугольника, хотя и выводится с полной необходимостью. Как раз этот пример очень ясно трактуется в Anal. post. I 4, 73b 30 – 74a 3; 74a 25 – b4; Top. II 3, 110b 22 – 25.
Это συμβαινει прямо нужно переводить как «выводится» или «следует» в таком тексте Anal. pr. I 1, 24a 18:
«Силлогизм есть умозаключение (λογος), в котором при наличии полагания чего-нибудь иного в отношении данного выводится (συμβαινει) по необходимости…»
и т.д. Бониц (II 534) говорит, что так как эта «в-себе-акциденция» содержится в предикате, a υπαρχειν говорится о том, о чем – предикация, как παθος есть общая квалификация для субстанций, качеств и аффекций, то вместо «акциденция-в-себе» А. говорит также υπαρχοντα καθ αυτα или παθη καθ αυτα.
Для первого – Met. IV 1, 1003a 21 – 22:
«Существует некое знание, которое рассматривает сущее, поскольку оно – сущее, и то, что ему само по себе присуще»;
VI 1, 1025b 10 – 13.
Для второго – III 2, 997a 7; IV 2, 1004b 5; 11, 1019a 1; VII 5, 1030b 19. 31. В этом же смысле попадается οικεια, – X 9, 1058a 37. b22; XIII 3, 1078a 7 (οικεια παθη). Ср. Бониц, II 181.
30)
Интересные тексты о «точности» приведены у Боница к I 2, 982a 13.
31)
1078a 12 – 13 – не очень ясный текст απλουστατη γαρ, και ταυτης η ομαλη.
32)
Вместо:
«Не называет однофутовой линию, которая имеет длину в один фут»,
– по Казавбону и Боницу (на основании Александра) и др.
33)
Тот же пример в An. pr. I 40, 49b 35.
34)
Phys. II 2, 193b 31 – 35 (о математике, который отвлекается в мысли от тел и от их акциденций и тем не менее у него нет никакой ошибки). Ср. De an. 431b 16 (та же мысль о необходимости отделенного в мысли для математ. целей).
35)
Велльман, вставивший эти последние три строки на место лакуны в рукописи Боница, понял это το δυνατον как «der Möglichkeit nach» (Бониц, нем. пер., 276, прим. 1), прибавивши в примечании: «so nach dem Index Aristotel. 209a». На самом же деле справка в Индексе тут ничего не дает. Смысл простой: по Александру, тут имеется в виду трехмерное пространство; Швеглер (IV 306) считает это приложением. Δυναμις не только – «возможность». В математике это – квадрат («потенция числа»), в геометрии – линия (так Met. IX 1, 1046a 8). Можно привести сюда – Plat. Theaet. 147d, 148b; R.P. IX 587 d; Epin. 990e.
36)
Это 1078a 31 υλικως, конечно, нужно понимать не в смысле «чувственной» материи, но в смысле «умной» (VII 10, 1036a 8 – 12: умная – иная как раз та, которой оперирует математика, в частности геометрия).
37)
Имеется в виду, очевидно, Аристипп, которого А. уже упоминал в III 2, 996a 32, и который, по Сексту Эмп. (Adv. math. VII, p. 4 Mutschm.) признавал, что «физическое» и «логическое» не способствует счастливой жизни (ср. Diog. L. II 92) – Alex. 716, 11.
38)
Об Аристотелевском понимании красоты – E. Müller, Gesch. d. Theorie d. Kunst bei d. Alten. Bresl. 1837. II 95 – 107. О красоте неподвижного действия – Met. XII 7, 1072a 34 – 35, ср. прим. 57 к XIV кн. «Метаф.»; De an. 433b 16 ακινητον το πρακτον αγαθον.
39)
Где именно, – трудно сказать, Швеглер, опираясь на то, что гармония и строй вселенной относится к предмету астрономии, думает, что А. имеет тут в виду преимущественно De coelo. Можно тут вспомнить также Met. XII 7.
40)
Это – весьма важное место, где отчетливо утверждается, что вначале (по-видимому, у Платона) учение об идеях не соединялось с теорией чисел, и что последняя появилась у него только в позднейший период.
41)
Ειδος я везде перевожу как «вид» и никогда не перевожу как «идея». Это потому, что
1) у А., как это видно из дальнейшего текста, везде «эйдос» и «идея» употребляются promiscue; и мне хотелось оставить в переводе след этого словесного различия – ειδος («вид») и ιδεα («идея»), которое, в конечном счете, не есть просто словесное различие.
2) «Эйдос», благодаря своей воззрительной природе, больше всего соответствует русскому буквальному переводу «вид» в смысле картины, панорамы, видимого рисунка.
3) В учении о «видах» имеется в виду или прямо Платон или А. строит некое понятие, родственное Платоновскому. Платоновский же смысл, как и обще-греческий, содержит в основе воззрительно-оптические элементы. См. мое исследование об «эйдосе» и «идее» у Платона в кн. «Очерки античного символизма и мифологии», I 135 – 281, а также – «Учение Аристотеля о чтойности» в кн. «Античный космос и современная наука». Μ. 1927, 463 – 528.
42)
1078b 13 – 14 δια το πεισθηναι περι της αληθειας τοις Ηρακλειτειοις λογοις.
Бониц (II 537) понимает: το πεισθηναι τοις λογους ως αληθεσι ουσι, и переводит (277):
«Durch die Überzeugungen von der Wahrheit der Herakleitischen Lehre, dass…»
Бендер (330):
«Darin, dass man die Lehren des Heraklits als wahr annahm und seinem Satze, dass…»
B.-S.-Hilaire (244):
«Par la persuasion où ils étaient de la verité des opinions d’Héraclite».
Это старое понимание отверг Лассон (244):
«Indem sie sich, was die Wahrheitserkenntniss anbetrifft, durch die Ausführungen Heraklits davon überzeugen liessen, dass…»
За ним последовал
