`
Читать книги » Книги » Разная литература » Периодические издания » Напарник обмену и возврату не подлежит - Лена Тулинова

Напарник обмену и возврату не подлежит - Лена Тулинова

1 ... 85 86 87 88 89 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ответ Мад Гервас.

– Я никогда не слышал об агенте с таким именем, а ведь у меня свои источники, – с сомнением сказал Сеньо.

– Я же не агент Акула, чтобы обо мне все знали, – обаятельно подмигнул Везунчик. – Уж не знаю, кого вы там знаете из ваших источников, но допустите, что они могут быть не вполне надёжными.

– Так чего вы там хотите? Вы все, – нетерпеливо сказал Лючано и сел в кресло, стараясь выглядеть непринуждённо и небрежно.

Подвигал пальцами – и откуда-то явился слуга, сразу же подавший хозяину зажжённую сигару. Руки у слуги подрагивали, но лицо было равнодушное.

– Мы нашли вашего брата, Агустино Сеньо, – спокойно сказала Ферра.

– Я не заявлял о его пропаже, – пытаясь хранить хладнокровие, сказал Лючано. – Агустино отказался поддержать мою кампанию и уехал в наш родной город. Мы никогда не были особо близки, у нас огромная разница в возрасте – пятнадцать лет. Так что…

– Мы нашли вашего брата, – повторила Ферра. – Под мостом на левом берегу Рины. Вы стреляли в него дважды. Один выстрел в грудь, второй в голову.

Худощавое лицо Сеньо дрогнуло. В больших тёмных глазах появилось беспокойство. Он изо всех сил старался, чтобы брови не сдвигались и лоб не хмурился, но этот бегающий взгляд и подрагивающие губы… Наконец, Лючано сообразил, что держит сигару и вроде как надо бы затянуться. Но отложил её в хрустальную пепельницу и сказал:

– С чего вы взяли, что стрелял именно я, кама детектив?

– Агустино сам сказал об этом. Указал на вас, – пояснила Эрманика.

– Бред. Вы же только что рассказывали, как я якобы выстрелил ему в голову, после такого не выживают…

– Вы подтверждаете? – мягко и даже участливо спросил Везунчик.

– Что вы хотите? Спровоцировать меня? Убирайтесь вон! – заорал Сеньо, отшвыривая прочь пепельницу с сигарой.

Хрустальная посудина разлетелась на осколки, похожие на крупные фальшивые бриллианты.

– Ты убил меня, – сказал ди Маджио, отходя от окна и медленно поворачиваясь к Лючано.

– Это всё ваши магические штучки, – завопил Сеньо, от страха забираясь в кресло с ногами. – Уберите это!

– Ты убил меня, – сказал ди Маджио, подходя ближе и меняя внешность снова.

Теперь это был, по-видимому, Марсио – в синих джинсах и красной рубашке в клетку.

Лючано завизжал и выхватил из кармана маленький пистолет, но выстрел прозвучать не успел. Ферра, выставив вперёд руки, выхватила оружие потоком магии, и пистолет повис в воздухе над головой Лючано.

– Ты убил и меня тоже, – сказал Альтео в третий раз.

Теперь голос его был женским. А все в холле – и слуги на лестнице, и гости, собравшиеся возле кресла Лючано – увидели невысокую женщину в длинном тёмном платье и собранными в пучок волнистыми волосами. Джулия ди Маджио явилась взорам с окровавленной головой и цепями на руках.

Четвёртого раза не понадобилось. Судорожным движением Сеньо дёрнул пистолет за рукоять, преодолевая магическое притяжение, не дававшее ему воспользоваться оружием. Ферра вдруг пошатнулась и поняла, что утратила власть над собой, магией и над Лючано. Рукоять пистолета легла в руку Сеньо. Дуло ткнулось ему под нижнюю челюсть.

– Это он, это тот маг, это… – услышала Эрманика голос Чезаре, глухо звучащий, словно сквозь толстое одеяло.

А затем негромко, даже как-то деликатно, громыхнул выстрел. Лючано застрелился сам… Или некий маг помог ему.

– Это ты? – спросила Эрманика потрясённо, поворачиваясь к Альтео.

Лицо Джулии медленно таяло, пропадали платье, укорачивались волосы. Глаза – вот глаза остались почти прежними на бледном лице ди Маджио.

– Не я, – одними губами ответил он. – Я бы никогда не заставил. Я бы так не сделал. Но и помешать никак не смог, хоть и пытался.

Ферра обвела глазами просторный холл и лестницу, на которой неподвижными фигурами замерли несколько мужчин. Слуги, бандиты… И вдруг среди них появилась женщина, прямо на середине лестницы. Она была в платье с юбкой до колен. Сквозь тонкие капроновые колготки отлично виднелся протез правой ступни – новый, из металла и резины, не магический, обутый в аккуратную туфлю на низком каблуке. К протезу левой кисти была на шарнире приделана трость.

– Я бы зааплодировала, – сказала женщина. – Но у меня нет одной руки, а бить по протезу не слишком приятно. Рада, что вы устранили моего противника: от него в последнее время слишком много неприятностей. А теперь предлагаю объединиться и отрубить последнюю голову Гидры. Голову Альтеридже.

– Лаура, – выдохнула Ферра. – Всё-таки Лаура Морьяди!

– Канова, – поправила женщина. – Вижу, вы не слишком удивлены. Значит, знали, кто за этим стоит. И значит – извините за повтор! – пришли сюда с пониманием того, что будет.

– Она, это всё-таки она, – совсем прозрачный, зыбкий в солнечном свете, полный лучей и пылинок фантомный Гатто встал рядом с Феррой справа.

– Давайте уточним, что, по-вашему, будет, – предложил Альтео, вставая слева от Эрманики. – Расскажите нам, кама Канова.

– Раз уж мы, по-вашему, заодно, не помешало бы узнать, в чём именно, – поддержал ди Маджио Везунчик. – Давайте все присядем, чтобы даме не было неудобно стоять, и обсудим дальнейшие планы. Очень соблазнительно узнать, что там за голова и как её отсечь.

– Идёмте, здесь пока приберут, – небрежно сказала Лаура. – Вы подождёте в гостиной. Я побеседую с камой Феррой наедине. В кабинете.

Ферра переглянулась с друзьями. Гатто сделался совсем прозрачным – лишь танец пылинок в солнечных лучах едва заметно искажался, когда призрак двигался. Альтео едва заметно кивнул Эрманике. Везунчик и Космо казались спокойными, разве что медиум поглядывал на тело самоубийцы с каким-то подозрительным интересом. Что он там, ещё одного духа увидал?

– Вы здесь совсем как дома, – сказала Ферра Лауре. – Давно здесь обитаете?

– Я то там, то здесь, – уклончиво ответила та и пощёлкала пальцами, привлекая внимание прислуги.

– Вы всё видели. Прежний хозяин мёртв, и вы не слишком-то против, как я погляжу. Можете убираться отсюда или принять новую госпожу, если вам ещё нужны укрытие и жалованье.

– Я останусь, – склонил голову слуга, подававший сигару для Лючано Сеньо. – Я весь ваш, госпожа Канова.

– Ты единственный, кто сразу меня увидел и сразу подчинился, – кивнула Лаура. – Как насчёт остальных?

– Они тоже

1 ... 85 86 87 88 89 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Напарник обмену и возврату не подлежит - Лена Тулинова, относящееся к жанру Периодические издания / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)