Уроки нежности - Дана Делон
– А куда мы едем?
– Ты же похищена, помнишь?
– Смотрю, у тебя сегодня игривое настроение, – бормочу я.
– Это все твое присутствие.
* * *
Свинцовые тучи сливаются с серыми зданиями города. Я никогда не была в столице. Глядя на нее из окна автомобиля, я впитываю в себя всю ее сумбурность, шум и невероятную красоту. От Парижа дух захватывает.
Уильям смотрит на меня, пока я жадно ловлю детали.
– Я не знал, что ты никогда не бывала в Париже…
Поворачиваю голову и встречаюсь с его задумчивым взглядом.
– Перечислить места, в которых я бывала, очень просто… Марсель и академия Делла Росса.
– Мы практически на месте, – доносится до нас голос охранника, когда водитель ловко сворачивает на очередную подземную парковку.
Салон автомобиля погружается в темноту, лишь редкие лучи фонарей мазком скользят по стеклам машины.
– Зачем ты привез меня сюда? – шепчу я, но точно знаю: он слышит.
– Хочу преподать тебе урок, – отзывается он, и я чувствую, как сокращается расстояние между нами.
– Какой?
Лицо Уильяма напротив моего, его дыхание щекочет кожу.
– А что именно ты предпочтешь, Ламботт? – Темная бровь приподнимается, он больше не наклоняется ближе, скорее замирает в ожидании, как бы беззвучно говоря – теперь твой ход.
По спине от волнения пробегает дрожь.
– Я тогда ответила: нежность.
– Да.
– Почему не сказал, что это было на самом деле?
– А что есть реальность, Ламботт?
Напряжение вокруг нас можно разрезать ножом.
– Реальность… – хмуро отвечаю я, – то, что реально.
– А что реально? – стоит он на своем.
Я запинаюсь:
– То, что по-настоящему.
– И что происходит в настоящем? – шепчет он мне в губы.
Машина останавливается. Момент упущен. Поцелуй, которого я ждала словно заколдованная, не получился. Оглядываюсь, чтобы понять, где именно мы находимся, но вокруг сплошная темнота.
– Мисс. – Дверь автомобиля открывается, и охранник учтиво протягивает мне руку.
Я сглатываю нервный ком и позволяю ему помочь мне выйти из машины:
– Спасибо.
– К вашим услугам, – отвечает он, а затем обращается к Уильяму, который стоит позади меня: – Как вы и просили. Музей был закрыт на час раньше, и все посетители покинули его.
– Благодарю, Джеймс.
Не знаю, что удивляет меня больше – тот факт, что, оказывается, Уильям с ним знаком, или то, что мы оказались в музее.
– Музей? – уточняю я на всякий случай.
– Я же сказал, что это урок. – Уголок его губ приподнимается.
Уильям стоит в пиджаке, который для него приготовил Альфред. Темная ткань идеально подчеркивает крепкие плечи. Наверное, ему их шьют на заказ. Специально для него. Весь мой гардероб состоит из вещей, найденных в секонд-хенде. Я донашиваю за другими, в то время как для него шьют портные.
– Что не так? – Уильям ловит мой взгляд.
– Думаю, насколько мы с тобой разные.
– Все люди разные. – Он берет меня за руку и подводит к лифту.
– Мы с тобой из разных миров.
– Мир у людей тоже один на всех, Ламботт, – твердо произносит он.
В лифте я наконец понимаю, в какой музей мы приехали. Серебристая плашка с надписью «Лувр» довольно красноречива.
– Ты закрыл Лувр на час раньше? – Мой голос вибрирует от эмоций.
– Чтобы нам никто не мешал, – отстраненно отвечает он.
– И ты говоришь, что мы из одного мира. – Я стараюсь осмыслить происходящее.
Лифт останавливается, дверцы разъезжаются.
– Дамы вперед, – произносит Маунтбеттен.
Двое мужчин и женщина выглядят взволнованными при виде нас.
– Добрый день, принц Уильям, – высоким голосом здоровается тучный месье в костюме. – Позвольте представиться: Гийом Ришар, директор Лувра. Это мадам Вероник Анси – ваш сегодняшний гид. – Он говорит на английском с сильнейшим французским акцентом. – А это Антони, он будет вас охранять.
– Благодарю. Я и моя подруга хотели бы остаться наедине, – отвечает Уильям на английском.
Он мог бы перейти на французский и облегчить этому месье жизнь, но по непонятной мне причине не делает этого.
– Мы… мы… это было столь неожиданно… – тараторит директор.
– Понимаю, – кивает Маунтбеттен. – Подскажите, пожалуйста, сколько у нас есть времени?
– Сколько пожелаете, – спешно произносит Ришар.
– Благодарю. А теперь простите, но мы бы хотели начать.
Ришар взволнованно кивает. Женщина-гид тоже стоит ни жива ни мертва. И лишь охранник ковыряет в носу так, словно никого вокруг нет. Я же все еще не могу понять, снится мне все это или…
Уильям держит мою руку в своей и слегка сжимает ее, словно пытается вернуть меня в реальность.
– Мы прошли через черный ход по понятным причинам, – указывает он на дверь позади нас, – но обычно люди входят оттуда. – Он приподнимает подбородок. – Там метро.
– Почему ты не говорил с Ришаром на французском?
– Потому что он француз, – пожав плечами, произносит Маунтбеттен. – В мире есть традиции, которые нарушать не стоит. Англичане говорят с французами на своем языке, ирландцы при виде членов королевской семьи засовывают руки в карманы… Знаешь, такие устои человечества, на которых все держится.
– Почему ирландцы так делают?
– Погугли позже, Ламботт, – хмыкает он.
Мы проходим в арку, делаем пять шагов, и я застываю. Даже его колкость не может испортить этот момент. Перед моим взором та самая перевернутая стеклянная пирамида.
– Фотографии не передают… – глухо шепчу я.
– Не передают, – соглашается Уильям. – Наверху основной вход.
Он мягко направляет меня, пока мы не оказываемся в Денонском крыле. Перед нами огромное пустое пространство. Просторные залы, залитые мягким светом, кажутся бесконечными. Вокруг ни души. Тишина нарушается лишь нашими шагами. Уильям ведет меня от одного шедевра к другому, и благодаря каждой его фразе картины начинают играть новыми красками. Действительно, читать про них, смотреть изображения в интернете – это не то же самое, что видеть вживую. Краски, текстуры. Падающий с потолка свет словно по волшебству оживляет полотна.
– Смотри. – Уильям останавливается перед одной из картин, которую я должна была изучить.
Я даже представить не могла, что она такого размера…
– Узнаешь?
– Это «Плот „Медузы“» Жерико.
– Что ты о ней знаешь?
– Художник вдохновился историей корабля, который потерпел крушение. Это произведение – крик души, история борьбы за выживание.
Маунтбеттен кивает и указывает на изможденные, отчаянные лица людей на плоту:
– Романтизм часто затрагивает тему человеческой уязвимости и страдания, делая акцент на эмоциях и переживаниях. – Он задумчиво разглядывает картину. – Когда это полотно было впервые выставлено в тысяча восемьсот девятнадцатом году, оно вызвало противоречивую реакцию. Некоторые критики похвалили художника за его храбрость и новаторство в изображении трагедии, в то время как другие осудили его за слишком жестокое и шокирующее изображение. – Маунтбеттен поворачивает голову в мою сторону. – Как ему удалось передать все столь правдоподобно?
– Жерико беседовал с выжившими и изучал анатомию по трупам в морге.
– А еще, будучи мальчиком, он видел трупы на улицах во время Великой французской революции…
Мы медленно проходим дальше. Уильям слегка прикасается к моему локтю, направляя к следующей картине:
– «Свобода, ведущая народ» Делакруа. Что первое тебе бросается в глаза?
Пару секунд я разглядываю довольно большое полотно:
– Меня поражает, как мощно женщина с флагом ведет за собой народ…
– К чему она его ведет?
– К светлому будущему?
– Они так думали, но мы-то с тобой знаем, что после революции настало время великого террора.
– Но художника, скорее всего, вдохновила сама мысль, – делюсь я своими рассуждениями.
– После революции многие творцы стали искать новые способы выражения свободы и справедливости, – соглашается Маунтбеттен. – Романтизм не только о страданиях, он также о героизме и борьбе за идеалы, что отражают дух того времени.
Уильям подходит ко мне ближе. Возвышается надо мной, внимательно изучает мое лицо.
– Какая картина тебе понравилась больше? Скажи как на духу.
– Наверное, все же «Свобода», – признаюсь я. – В ней есть луч надежды.
Уголок его губ слегка приподнимается.
– А что, если я тебе скажу, что у Жерико тоже есть надежда? Смотри, – указывает он пальцем на белый флаг. – Белый цвет чего?
Неуверенно тяну:
– Надежды…
– Именно. И посмотри на композицию: слева люди обессилены и приняли свою участь, справа же готовы бороться.
Действительно. Знакомые мне детали раскрываются по-новому. Уильям открыл для меня это полотно будто шкатулку с сюрпризом.
– Но мне нужно их сравнить, – напоминаю я о задании де ла
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Уроки нежности - Дана Делон, относящееся к жанру Периодические издания / Современные любовные романы / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


