Читать книги » Книги » Разная литература » Периодические издания » Напарник обмену и возврату не подлежит - Лена Тулинова

Напарник обмену и возврату не подлежит - Лена Тулинова

Читать книгу Напарник обмену и возврату не подлежит - Лена Тулинова, Лена Тулинова . Жанр: Периодические издания / Фэнтези.
Напарник обмену и возврату не подлежит - Лена Тулинова
Название: Напарник обмену и возврату не подлежит
Дата добавления: 3 октябрь 2025
Количество просмотров: 3
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Напарник обмену и возврату не подлежит читать книгу онлайн

Напарник обмену и возврату не подлежит - читать онлайн , автор Лена Тулинова

У Эрманики Ферры "не все дома". По крайней мере, так кажется её шефу. То сама с собой разговаривает, то смотрит в сторону, будто кто-то там есть.
Ну, а её воображаемый напарник Альтео ди Маджио считает, что Ферра почти в порядке. Подумаешь, какое-то посттравматическое расстройство, ну не унывать же из-за этого?

1 ... 39 40 41 42 43 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
– спросила она, призывно взмахивая рукой.

– Ищет, – отозвалась Ферра и подошла к палатке.

– Вам надо второй переулок отсюда, доктор Лумброзо принимает в маленькой клинике, – охотно принялась рассказывать торговка, активно показывая при этом направление, – у нас тут все знают, что он за деньги готов хоть дьявола залатать, – тут женщина не слишком истово перекрестилась. – Даже заезжим бандитам, которым в городе запретил оказывать помощь сам Сенца-Теста.

– Вот как, – цокнув языком, покачала головой Ферра, которую подмывало спросить, кто такой этот «безголовый».

– Вы же понимаете, что даже у мэра нет такой власти, как у разбойников, – озираясь по сторонам, сказала торговка. – Но Лумброзо всё нипочём. Он латает всех.

– Хвала Деве, у меня совершенно законный повод, но приму к сведению, – сказала Ферра.

– Законники к нему тоже частенько обращаются, но уж такой человек доктор Лумброзо, что никого никогда не выдаст! – гордо сказала торговка. – Как и я! Могила! – она слегка ударила себя по губам и сделала жест – словно стряхнула с руки прах.

Вот женщина, у которой можно было бы вызнать немало интересного. Пусть и утверждает, что она – могила, а видно, что не прочь поболтать. Да и вообще, стоило бы поговорить с простыми людьми, которые обожают слухи и сплетни. На эту роль годился Везунчик Мад Гервас, но пока его не было под рукою. А Ферра поспешила на поиски удивительного доктора Лумброзо. Который вскоре отыскался и с огромным энтузиазмом запросил баснословную сумму за чудесное исцеление пациента.

– У меня и мёртвые начинают танцевать, – заявил он, блестя зеленоватыми глазами, один из которых косил к внутреннему углу. – Ваш дружок, кто бы он ни был, достоин пожить ещё немного, так что не скупитесь, прелестная госпожа. Задарма и слепой не запоёт.

Прелестная госпожа вздохнула и вытащила из сумочки полицейское удостоверение с металлическим гербом на кожаной обложке.

– Столичной полиции есть интерес до того, что творится в Понто-Виэста? – удивился Лумброзо.

– Вы ведь уже достаточно пожили, чтобы понимать, что происходит нынче на ваших улицах, – коварно сказала Ферра, хотя городишко выглядел тихим и безмятежным.

– Если уж полиция Ситтарины заинтересовалась, – развёл руками доктор, – то дело точно не из дешёвых. И половину денег вперёд. Если я достаточно пожил, то и вы, извините, не вчера родились. Когда ко мне приходят не за тем, чтобы я рассказал, кого лечу – это значит, что от меня требуется кое-что помимо лечения. Молчание оценивается по двойному тарифу, госпожа детектив. Если вы в Понто-Виэсте тайно, то будьте уверены: я умею хранить тайны. Но это стоит денег.

– Как много слов, – сказала Ферра.

Не то чтоб ей было жаль несколько лишних банкнот – они достались даром от Эрмеса Бруно! – но ведь неизвестно, сколько ещё придётся прожить на эти деньги вдали от дома. С другой стороны, у Котёнка есть чек, выписанный на службе. И если денег будет не хватать, можно сделать наглую физиономию и заявить об этом шефу, пусть переводит ещё.

– Все любят, когда им хорошо платят. К тому же я бесплатно лечу стариков, которым не хватает на врачей, так что вы оплачиваете кому-нибудь так необходимую ему операцию, – и Лумброзо выразительно потёр пальцами о пальцы, сложив их в щепоть.

– Я заплачу, – вздохнула Ферра. – Но в таком случае требую качественных услуг. Иначе пеняйте на себя. Я не разбойник, но…

Она тоже сложила пальцы левой руки в выразительный жест. Несгораемый материал маг-ортеза полыхнул синеватым пламенем, словно газовая горелка. Затем Ферра сделала неглубокий выпад, выставляя правую ладонь так, словно что-то толкала, и воздух заметно колыхнулся, словно подушкой толкая врача. Однако тот и бровью не повёл.

– На меня направляли дула автоматов, меня грозились переехать бронированным автомобилем, меня хотели утопить, сбросить с крыши, посадить в подземелье на хлеб и на воду, – благодушно заявил доктор. – Сжечь тоже обещали, но из огнемёта. Но знаете, это пустые угрозы. Где вы найдёте врача, который способен на всё за относительно небольшую мзду?

– Идёмте, – вздохнула Ферра.

Лумброзо заглянул в одну из дверей своей более чем скромной клиники, что-то скороговоркой кому-то сказал, затем взял с собой небольшую потёртую сумку и отправился с Эрманикой.

У постели больного они застали невысокого носатого брюнета с маленькими, юркими глазами.

– Почему я не удивлена? – спросила Ферра.

– Потому что вы позвали меня, моя прекрасная фея, – галантно заявил Везунчик, поднимаясь со стула. – Хотите обняться? Я весь ваш.

***

Накануне Везунчику снова повезло… Или не повезло? Теперь чертовски сложно было понять. Как только он подумал, что не мешало бы залечь на дно, как дно само нашло его.

– Тебе надо скрыться, – сказал вокзальный попрошайка по прозвищу «Белоснежка». – Тебя ищет клан Де Ритта, и они уверены, что ты стучишь полиции.

– Ни боже мой, – поклялся Везунчик, – какая полиция?

Белоснежка кивнул в ту сторону, где в тени раскидистых апельсиновых деревьев стоял ничуть не подозрительный мужчина в полосатых брюках и таком сверкающем пиджаке, словно обворовал танцоров из мюзикла «Шик-блеск».

– Он вчера вечером тебя искал. Обошёл всю станцию Фрезий, прежде чем ему сказали, что твоё любимое время – утро.

– Я жаворонок, – без лишней скромности заявил Везунчик. – Ну и с утра приезжают более жирные пассажиры!

От человека в блестящем пиджаке он почти ушёл, но путь преградил другой, в белом пальто. Смешно, кто же в таком городе, как Ситтарина, носит белое пальто? Везунчик осклабился и изо всех сил прыгнул в здоровенную лужу – как хорошо, что возле вокзала всегда такая грязища! Чистоплюй, который уже практически выхватил пистолет, теперь попытался прикрыться от летящей в него грязной воды. А блестящий, хоть и успел прицелиться, не ожидал прыжка в сторону. Выстрел встревожил голубей на старой водокачке и людей вокруг. Беготня, крики – самое то, чтобы скрыться. Везунчик опрометью бросился в сторону спасительных складов. В их лабиринте можно было спрятаться так, что не найдут.

Но уже на складском узеньком проулке чья-то непомерно твёрдая грудь прервала лихой забег Мада Герваса. Везение закончилось: он рассадил скулу о металлическую бляху полицейского патруля.

– Мад Гервас? – вежливо уточнил патрульный и аккуратно взял воришку за шиворот. – Вы что-то украли?

– Вот чисто не успел! Меня хотят убить за

1 ... 39 40 41 42 43 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)