Ленинизм и теоретические проблемы языкознания - Федот Петрович Филин

Ленинизм и теоретические проблемы языкознания читать книгу онлайн
В книге освещены основные методологические проблемы современного языкознания с марксистско-ленинских позиций.
Различные стороны языка: его система и структура, категории и функции, содержание и форма – рассматриваются с применением марксистского диалектического метода; реализуется ленинский тезис о роли языка как одного из источников теории познания.
«В таком случае звук α может выступать в качестве варианта только по отношению к тому звуку из класса α′, α′′, α′′′, который ближайшим образом родствен ему акустически (или артикуляторно). Так, например, в корейском языке s и r не могут находиться в исходе слова, тогда как l встречается лишь в исходе слова. Поскольку плавный l, очевидно, родствен скорее r, чем s, поскольку l и r можно рассматривать как комбинаторные варианты одной фонемы»[639].
Нетрудно убедиться в том, что такой подход подрывает основы учения о фонеме. Весь смысл последнего с самого начала заключался в признании того, что звуковое сходство или несходство не является критерием для идентификации фонемы, что единственно решающими всегда являются критерии лингвистические[640]. Так обстоит дело и в приведенных случаях. Для того чтобы относиться к одной фонеме, два аллофона должны быть связаны тем, что они могут находиться в позиционном чередовании в одной и той же морфеме. Это именно и доказывает их лингвистическую (фонологическую) связанность. Корейские l и r составляют аллофоны одной фонемы, а не l и s, потому что только первые чередуются позиционно в пределах одной морфемы. Точно так же немецкие и английские h и n представляют разные фонемы не из-за их фонетического несходства, а потому, что между ними не существует никакой лингвистической связи в этих языках.
Господство лингвистического критерия как при членении потока речи на значимые звуковые единицы, так и при парадигматической идентификации фонем свидетельствует только о подчиненности материального, физического аспекта в фонологическом плане, но не о его несущественности. Напротив, можно сказать, что, во-первых, начинается все с физического различия (именно, различия, а не сходства!); там, где нет физического различия, ни о каком различии фонем вопрос и не возникает. Так, в русском языке не встречаются разные глухие переднеязычные согласные, скажем, непридыхательные и придыхательные, несмычногортанные и смычногортанные и т.п. Естественно, что о существовании соответствующих фонемных противопоставлений в русском языке не может быть и речи. Дело только в том, что одного физического различия недостаточно для возникновения различия фонемного и не оно является решающим. Во-вторых, после того как состав фонем, определяемый языковыми отношениями, усвоен в процессе овладения языком, именно физические характеристики звуковых явлений, представляющих ту или иную фонему, делают возможным опознание ее носителями данного языка.
В связи с обсуждением роли физического аспекта следует остановиться на вопросе о возможности омонимии фонем. Доводы, которые приводятся в пользу признания такой возможности, основаны на ложном, как было показано выше, представлении о том, что в речи фонеме соответствует некий сегмент, имеющий определенную акустико-артикуляторную характеристику. При таком подходе иллюзия омонимии, действительно, может иметь место.
Так, опыты с русскими гласными показали, что, например, гласный а в слове сядь [с′ад′], где он находится в положении между палатализованными согласными, обладает характеристиками, сходными с гласным е в положении между непалатализованными согласными, и может не отличаться в восприятии носителей русского языка от этого гласного[641]. Из такого рода наблюдений делается вывод, что аллофоны разных фонем могут не различаться, а следовательно, соответствующие фонемы омонимичны.
Такой вывод нельзя признать основательным. Во-первых, как указывалось выше, характеристика коррелята фонемы заключена и в соседних отрезках речевой цепи. Во-вторых, аллофон неотделим от фонетической позиции, его обуславливающей, и вне позиции рассматривать его нельзя. В одинаковых же фонетических позициях (например, между палатализованными согласными) характеристики аллофонов, относящихся к фонеме а и к фонеме е, никогда не совпадут[642]. Следовательно, повода для того, чтобы говорить об омонимии, никогда не возникнет.
Кроме того, следует заметить, что к фонеме как к единице унилатеральной, относящейся целиком к плану выражения, понятие омонимии вообще неприменимо. Морфемы и слова могут быть омонимичны, так как при совпадении звучания они могут различаться по содержанию. Фонема же лишена содержания; поэтому она при одинаковых объективных свойствах остается самой собой.
Таким образом, лингвистическая сущность фонемы неотделима от звуковой материи. Только определенная акустическая картина, варьирующая в известных пределах и воспринимаемая слухом, позволяет носителю языка узнавать, а следовательно, и понимать отдельные элементы речи и речь в целом. Какой сложной ни была бы акустико-артикуляторная характеристика физического коррелята фонемы, пусть она меняется в зависимости от фонетической позиции, пусть она распределяется между несколькими сегментами в потоке речи и частично перекрывается характеристиками коррелятов соседних фонем, она все же реально существует. Ею не только определяется возможность изолированного произнесения фонем, о чем уже говорилось выше, и не только возможность опознавать при этом соответствующую фонему, но и оценивать произнесенное с точки зрения соответствия или несоответствия произношения нормам данного языка.
Сноски
Примечания
1
Б.Л. Уорф. Отношение норм поведения и мышления к языку. «Новое в лингвистике», вып. I. М., 1960, стр. 135.
2
М. Cohen. Quelques notations historiques et critiques autour du structuralisme en linguistique. «La pensée» (Paris), 1967, № 135, стр. 29 – 37.
3
В.И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 29, стр. 330.
4
История употребления термина «структурализм» и его производных излагается в цитированной выше статье М. Коена.
5
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. 23, стр. 67.
6
Положения Л. Ельмслева хорошо изложены в статье: А. Мартине. О книге «Основы лингвистической теории» Луи Ельмслева. «Новое в лингвистике», вып. I. М., 1960, стр. 437 – 462.
7
А. Мартине. Указ. соч., стр. 442.
8
В.И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 29, стр. 152 – 153.
9
С.К. Шаумян. Семиотика и теория порождающих грамматик. «Проблемы структурной лингвистики». М., 1967, стр. 7.
10
M. Cohen. Указ. соч., стр. 35.
11
И. Бар-Хиллел. Будущее машинного перевода (Почему машины не могут научиться переводить). – ВЯ, 1969, № 4, стр. 114.
12
И. Бар-Xиллел. Указ. соч., стр. 116.
13
Там же, стр. 118.
14
Ch. Hockett. Language, Mathematics and Linguistics. Haague – Paris, 1967 (Цитата приводится по: И.И. Ревзин. Развитие
