От Сирина к Набокову. Избранные работы 2005–2025 - Александр Алексеевич Долинин
852
Необычайная, граничащая со сверхъестественным, вызывающая страх (англ.).
853
Непр. латынь и псевдолатынь. В первом случае Набоков, по-видимому, хотел сказать по-латыни «человек пишущий» (homo scribens), но не смог образовать причастия от глагола scribere (писать); во втором – в шутку «латинизировал» английское причастие scribbling (пишущий).
854
Речь идет об очерке Г. Струве Un portrait. Vladimir Nabokoff-Sirin, l’amoureux de la vie («Портрет. Владимир Набоков-Сирин, влюбленный в жизнь»), опубликованном анонимно в том же номере журнала Le Mois (1931. № 6 (June-July). P. 140–142), что и эссе Набокова «Писатели и эпоха» (см. прим. 5 к письму 29). В этом «портрете», кроме биографических сведений, дана общая характеристика творчества Набокова – по Струве, «единственного крупного писателя, которого дала до сих пор русская эмиграция». Критик обращает внимание на странный парадокс: хотя Сирину присуща «любовь к жизни, редкая для нынешнего времени, когда литература охвачена пессимизмом, и еще более редкая для русского литератора»,
…этот трезвый, уравновешенный, спортивный молодой человек <…> любит изображать людей извращенных, болезненных, даже патологичных. В его романах нет или почти нет персонажей, вызывающих сочувствие. <…> В этих патологических сюжетах, за этими отталкивающими персонажами ощущается радость, физическое, чувственное наслаждение, с которыми Сирин разглядывает и изучает наш мир. Они чувствуются в поразительной образности его языка, в одновременно смелых и точных описаниях вещей, в том значении, которое он придает мельчайшим психологическим деталям. Говорят, что он обладает гипертрофированным зрением и рассматривает мир через увеличительное стекло. Не случайно этот молодой романист увлекается как энтомологией, так и шахматами и теннисом. Его внелитературные увлечения оставили видимый след в его творчестве, причем не только в том, что касается выбора сюжетов («Защита Лужина» – «шахматный роман», герой рассказа «Пильграм» – коллекционер бабочек). От энтомологии у Сирина идет чувство цвета и острота зрения; от шахмат – лежащее в основе его романов комбинационное мастерство; от тенниса – легкость и элегантная точность стиля. Его литературное творчество, которому присуще огромное внимание к форме и композиции, хорошо выражает его личность. В построении его романов нет ничего лишнего, бесполезного, бесформенного; каждый кирпичик находит свое место в этих сооружениях, прихотливо, но искусно сконструированных архитектором, обладающим замечательным чувством меры. Из-за этого Сирин, возможно, отходит от главной линии русской литературы. Ему чужды и «безмерность», присущая Достоевскому, и грубоватый, усложненный рисунок Толстого с его крупными, спутанными мазками. Сирин лишен того «святого волнения», которое столь характерно для русской литературы и мысли: жадный интерес к жизни делает его, подобно одному из его героев, неуязвимым. Больше всего он близок к самому, возможно, совершенному из русских писателей, хотя его, за немногими исключениями, меньше всего ценят в Европе, – к Александру Пушкину, которого Мериме назвал «совсем французом». Как и Пушкина, Сирина отличает то внимательное отношение к форме и мере, та любовь к гармонии, которые свойственны французским писателям. Не повлияли ли на него занятия французской литературой в Кембридже? Это не значит, однако, что его романы «старомодны». Напротив, он умеет соединять классическую ясность формы с огромной психологической сложностью и с острым чувством современного. Его классицизм проявляется прежде всего в художественной композиции. Для него роман – это не спонтанное, неупорядоченное выражение душевного состояния писателя, не форма хаотической интроспекции, а произведение искусства, где творец и творение отделены друг от друга. Отсюда – намеренная искусственность романов Сирина; отсюда и его отстраненность: он не раскрывает себя перед читателем, и, читая его романы, мы не получаем никаких представлений о его политических, социальных, эстетических или каких-либо еще взглядах.
855
Речь идет об эпиграмме на Г. Иванова «Такого нет мошенника второго…». См. письмо 30 и прим. 2 к нему.
856
См. прим. 8 к письму 16.
857
То есть И. А. Бунина.
858
В письме жене из Парижа от 24 октября 1932 г. Набоков рассказал о встрече с Ниной Берберовой, которая, по его словам, сообщила, что его эпиграмма на Г. Иванова «вписана в особый альбом [судя по контексту, Ходасевича] группой „Перекресток“» (Письма к Вере. С. 200; о «Перекрестке» см. выше, прим. 4 к письму 20). Отсюда, вероятно, идет распространявшийся Набоковым в поздние годы ложный слух, будто бы эпиграмма была им написана для альбома Ходасевича (см. прим. 2 к письму 30).
859
Августа (Августина) Филипповна Даманская (урожд. Вейсман, 1875–1959) – прозаик, журналист, переводчик, литературный критик. В 1920 г. нелегально эмигрировала из Петрограда в Ревель, жила в Берлине, где сотрудничала в газетах «Руль», «Дни» и была свидетельницей убийства В. Д. Набокова (см. в ее мемуарах: Даманская А. На экране моей памяти … / Публ., подгот. текстов, вступ. ст., коммент. О. Р. Демидовой. СПб., 2006. С. 174–175); с 1923 г. – в Париже. В 1929 г. Набоков напечатал в «Руле» рецензию на ее сборник рассказов «Жены», отметив, что она часто, но не всегда, «следует по линии наименьшего сопротивления», хотя у нее «всюду попадается живописный штрих, меткое наблюдение» (Руль. 1929. 25 сентября; II: 676–678). Подробнее о Даманской см.: Демидова О. Августа Даманская: годы эмиграции // Русские евреи во Франции. Иерусалим, 2002. Кн. 2. С. 55–70.
860
Имеется в виду стихотворение-мистификация «Из Калмбрудовой поэмы „Ночное путешествие“ (Vivian Calmbrood, „The Night Journey“)», направленное против Г. Иванова, Г. Адамовича и поэтов их круга (Руль. 1931. 5 июля; III: 667–670. Подробнее см. комментарий М. Маликовой: III: 828–831). Vivian Calmbrood, которому приписано авторство поэмы, – это анаграмма имени Vladimir Nabokov. Основную часть стихотворения составляет монолог некоего английского поэта, соседа «молодого Вордсворта», который в конце концов называет свое имя: «Я – Ченстон». Эта отсылка к пушкинской мистификации, по-видимому, вызвала недоумение у некоторых читателей «Руля», поскольку через несколько дней в газете было помещено следующее «Разъяснение»: «Напечатанный в воскресном номере перевод В. Сирина из Кальмбрудовой поэмы „Ночное путешествие“ вызвал ряд запросов со стороны наших читателей, интересующихся знать, кто был Ченстон, упоминаемый в последних строках стихотворения. Фамилия Ченстона встречается у Пушкина в его знаменитом „Скупом Рыцаре“. Поэт называет свое произведение „Сценами из Ченстоновой трагикомедии“. Однако исследователи пушкинской поэзии бесспорно установили, что писателя Ченстона не существовало» (Руль. 1931. 9 июля).
861
В июле 1931 г. П. Б. Струве остановился в Берлине после завершения большой поездки по странам Восточной Европы, которая широко освещалась в эмигрантской печати. Его визит к И. В. Гессену (см. прим. 2 к письму 5) и выступление с докладом в доме А. И. Каминки (см. ниже), по-видимому, носили частный характер, так как в газете «Руль» о них ничего
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение От Сирина к Набокову. Избранные работы 2005–2025 - Александр Алексеевич Долинин, относящееся к жанру Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


