В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - Евгений Семенович Штейнер
8
Ханаōги из дома Ōгия
Между 1825 и 1835
Цветная ксилография, ōбан
Подпись: Кэйсэй Эйсэн га 渓斎英泉画
Издатель: Моритая Хандзō 森田屋半蔵
Каталог 2008, т. 1, № 612, инв. № А.29613
Воспроизведен отпечаток из: галерея Эбисудо, Токио
Кэйсай Эйсэн
Keisai Eisen
渓斎英泉
1790–1848
Ханао̄ги изображена здесь в типичной для Эйсэна позе – в профиль и как бы согнувшись. Ее фигура выглядит темным криволинейным силуэтом. Справа вверху – большой, в затейливой раме картуш, в нем надпись: “О̄гия-но ути Ханао̄ги”, т. е. Ханао̄ги из дома О̄гия. За картушем – цветы, ниже – сундук с изображением вееров. Цветы (хана) и вееры (о̄ги) образуют имя Ханао̄ги.
На тяжелом парчовом кимоно Ханао̄ги изображены тигр и дракон. Оба они являются священными животными из четверки главных зодиакальных символов китайской космогонической системы: дракон, тигр, феникс и черепаха. Крылья феникса можно разглядеть на оби (поясе), завязанном спереди по обычаю куртизанок (у добропорядочных женщин узел-бант был сзади). Мотив водопада и дракона намекает на миф, согласно которому простая рыба может стать драконом, если поднимется вверх по водопаду. Похоже, это говорит о баснословном восхождении по профессиональной лестнице самой Ханао̄ги.
III-8
Красавица Ханао̄ги была самой блистательной куртизанкой конца XVIII – первой четверти XIX века. Она отличалась не только красотой, но и страстностью, верностью (выходившей далеко за пределы, удобные в ее профессии), чувством долга и редкостной для женщин того времени образованностью. Сохранилось более сотни ее изображений в гравюрах и картинах: ее рисовали десятки художников, начиная с Утамаро, Эйсэна, Эйдзана и др. Впрочем, среди портретируемых были и ее предшественницы с этим именем; всего профессиональное имя (мё̄сэки 名跡) Ханао̄ги (Цветочный Веер) носили семь или девять главных красавиц Дома Вееров. Нашу, главную из главных, называют Ханао̄ги Третьей, хотя счет запутан[189].
Сведений о жизни Ханао̄ги осталось совсем немного.
Неизвестен год ее рождения. Вероятно, около 1775-го или чуть раньше, хотя впервые имя Ханао̄ги зафиксировано в каталоге (сайкэн) девушек квартала Ёсивара в 4 году эры Анъэй (1775). Но наверняка это была другая Ханао̄ги, ибо если бы ей было 16–20 лет в 1775-м, то в 1794-м, в год побега с возлюбленным, ей было бы 35–40, а в эти годы с любовниками уже не убегают. Да и не принято было служить до таких лет. О возрасте могут также дать косвенную информацию гравюры с изображением Ханао̄ги – косвенную, потому что по портретным чертам невозможно говорить о возрасте, да и, строго говоря, портретных черт как таковых немного. Много гравюр появляется в первой половине 1790-х. На нескольких ранних (1777, худ. Корюсай; 1783, худ. Киёнага; и 1784, худ. Китао Масанобу), вероятно, изображена ее предшественница.
С начала 1790-х имя Ханао̄ги фигурирует в каталогах сайкэн как имя обладательницы высшего разряда ёбидаси (呼び出し – “только по предварительной договоренности”) в доме О̄гия. Это было заведение высшего разряда в самом престижном первом секторе района Эдо-тё Ёсивары (за воротами сразу направо). Владельцем Дома Вееров (так переводится О̄гия) был известный литератор, автор рассказов в жанре сярэбон и поэт О̄гия Уэмон 扇屋宇右衛門. Рассказы сярэбон 洒落本 (“книги о модном”) повествовали исключительно об обитателях (в основном обитательницах) кварталов платной любви, так что для сбора литературного материала у Уэмона были прекрасные возможности. Как поэт он взял себе псевдоним Гомэйкан Бокка (может еще произноситься Бокуга) 五明館墨河, что можно перевести как “Заведение Пяти Знаний, Река Туши”. “Пять знаний” (гомэй) – это японский (через китайский) перевод древнеиндийского термина панчавидья: пять разрядов знаний – язык, логика, медицина, искусства и ремесла и духовность. Видимо, владелец борделя был неплохо образован и сочетал в себе все эти качества. Он учился поэтическим и прочим премудростям в школе Савады То̄ко̄ 沢田 東江 (1732–1796), неоконфуцианского ученого, каллиграфа и – в свободное от возвышенного время – автора рассказов о перипетиях любви все в том же жанре сярэбон. Бизнес, основной и литературный, шел у Бокки неплохо; у него водились деньги, и он помогал друзьям-литераторам, например известному автору Санто̄ Кёдэну (1761–1816), приятелю Хокусая, который, как и этот последний, часто нуждался.
Интересно и необычно то, что Ханао̄ги училась там же вместе со своим хозяином. Вероятно, они ценили друг друга как людей творческих, поскольку были способны впечатляться стихами друг друга.
В 1794 году Ханао̄ги влюбилась в клиента и сбежала с ним. Вскоре ее нашли и вернули в Дом Вееров. Она отказалась выходить на работу и чахла на глазах. Тогда Бокка сочинил для нее стихи:
Невзирая на всю заботусадовникао сливе цветущей –чтобы лепестки не облетали,яростный ветер все не стихает.
Как написано в старинной книге “Эдо кагай энкакуси”, Ханао̄ги разрыдалась и, тронутая добротой хозяина, немедленно ответила своим стихотворением:
Бутоны сливы,что плотно сомкнулись,чтоб не опастьпод безжалостным ветром,распустятся снова весною.
И она перестала грустить, вышла на работу и расцвела пуще прежнего. Трогательная история, если забыть о специфике ее работы. В то же время интересно вспомнить, что заклинание стихами было действенной мерой “переменить сердце” тонко чувствующего человека – подвигнуть вернуться ушедшего мужа, например. Об этом рассказывает еще повесть X века “Ямато моногатари”.
Поэтический ментор и учитель каллиграфии Ханао̄ги То̄ко̄ тоже был мастером фривольного жанра сярэбон и среди прочего написал в 1767 году книгу в пяти томах “Вся полнота о старой и новой Ёсиваре” (“Кокон Ёсивара дайдзэн” 古今吉原大全). Скорее всего, он обучал Ханао̄ги на дому. Сохранилось ее стихотворение в “Изборнике ста поэтов в стиле хайкай” (Кахай хякунин сэн 歌誹百人選). Составитель – некий знаток жизни и литературы, скрывшийся под псевдонимом Кайдзю̄-о 海壽翁, Морской Старец, задался амбициозной целью: составить репрезентативную антологию поэтов нового времени по образцу канонической “Хякунин иссю” – “Собрания ста стихотворений от ста поэтов” начала XIII века. Номером 78 Морской Старец взял танку Ханао̄ги.
5 Текст приведен в: Исикава Дзюн 石川淳. Кахай хякунин сэн 歌誹百人選 // Синтё 新潮 (Новая волна).
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - Евгений Семенович Штейнер, относящееся к жанру Культурология. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


