В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - Евгений Семенович Штейнер
7
Лиса, женщина и ловушка
A Fox and a Woman with a Trap Between Them. 狐の釣り女
Суримоно, сикисибан
Цветная ксилография, слепое тиснение
Подпись: Утамаро га (фальшивая)
Каталог 2008, т. 1, № 279, инв. № А.30155
Воспроизведен отпечаток из: галерея Бунтин, Гонолулу
Псевдо-Утамаро I
Pseudo-Utamaro I
(his signature, counterfeited)
Поэт: Содзюро Нагатоси
На гравюре начертаны незамысловатые по содержанию и трудные для дешифровки из-за скорописной каллиграфии стихи:
Они подписаны именем Со̄дзю̄ро̄ Нагатоси 松寿楼永年. Это был поэтический псевдоним литератора и рассказчика ракуго (ракуго – это вроде стендапа, только выступающий не стоит, а сидит), более известного как Утэй Эмба II (二代烏亭焉馬, 1743–1822). Он также писал стихотворения кёка для суримоно и сотрудничал с такими художниками, как Кунинао, Хоккэй и др. Комментарий последует чуть позже.
Наличие этого стихотворения является аргументом в пользу того, что это суримоно было изначально сделано в начале XIX века. Но проблема в том, что, несмотря на четкую подпись “Утамаро”, знаменитый Утамаро практически не делал суримоно (известны лишь три-четыре листа, которые с натяжкой можно отнести к суримоно из-за их нестандартного для этого жанра формата или отсутствия стихотворений). А самое главное – рассматриваемая гравюра бесспорно была напечатана в конце XIX века и принадлежит к перегравировкам старого (в лучшем случае) или фальшивкам (что вполне может быть).
III-7
Смысл композиции тоже весьма непрост и неоднозначен. Прежде всего, сочетание лисы (или коварного лиса-оборотня), охотника и ловушки – это хорошо известная японцам того времени отсылка к сценическому жанру кёгэн – это были юмористические сценки, служившие интерлюдиями во время спектаклей театра Но. (Впрочем, кёгэн могли играть и отдельно.) В пьеске “Цури кицунэ” (“Ловушка для лисы”) старый лис-оборотень, у которого охотник поймал (убил, шкуру продал, а мясо съел) всех родственников, оборачивается почтенным монахом, приходит к охотнику и назиданиями о буддийских заповедях не убивать живое убеждает его отказаться от своего промысла. Охотник обещает, но не спешит убрать ловушку. Мимо нее на обратном пути к себе в нору проходит лис, видит приманку – жареную крысу – и не может совладать с гастрономическим искушением, долго танцует танец вожделения, потом прыгает на крысу, попадает в ловушку, тут охотник прибегает, танцует танец удачливого зверолова, но лис тем временем умудряется освободиться и убегает. Занавес.
В искусстве XVIII – начала XIX века, времени пародирования и переиначивания известных сюжетов, не раз появлялись вариации на тему этой истории, включая комические переделки. Например, в коллекции Китаева есть гравюра Хиросигэ, в которой простодушный охотник и хитроумная лиса меняются ролями. Лиса заменила крысу на некий мешочек, возможно с деньгами, и притаилась в засаде с веревкой наготове, а старичок-охотник с интересом склоняется к ловушке.
И вот эта иконографическая схема использована в описываемом сейчас суримоно, созданном в 1890-е и подписанном именем Утамаро. В нем старый охотник заменен молодой девушкой, а приманка (жареная крыса, согласно фарсу) – на большой гриб. Гриб недвусмысленно намекает на эротический характер сцены. Поза и обличье девушки – тоже.
III-7А
Утагава Хиросигэ
Лиса и охотник. Кобан. Национальный музей, Токио.
Utagawa Hiroshige
Fox and Hunter. Koban. National Museum, Tokyo.
III-7В
Тории Киёнобу
Актер Араси Сангоро I в спектакле “Лисья ловушка”. Ок. 1726. Тушь, краски, бумага. Свиток. 32 х 44 см. Институт искусств Миннеаполиса.
Torii Kiyonobu
Actor Arashi Cangoro I Performing in the “Fox Trap”. Ca. 1726. Paper, ink, colors. Scroll. 32 x 44 cm. Institute of Arts, Minneapolis.
Ее физиономия напоминает иконографический тип Окамэ: (お亀 (или 於哥女, или просто おかめ): широкие щеки, маленький носик, щелочки-глазки, – той, которую называли “сампэй дзиман” 三平二満: “три ровных” (лоб, нос и подбородок, т. е. находящиеся на одной линии, если смотреть сбоку) и “два полных” (щеки).
Окамэ, также известная под именами Отафуку (“Приносящая много счастья”) и Удзумэ (эта богиня устроила первый в Японии веселый танец с раздеванием и вошла в основной миф по выманиванию верховной богини Аматэрасу из пещеры), была (и есть – Окамэ и по сей день весьма популярна), как уже упоминалось, одним из
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - Евгений Семенович Штейнер, относящееся к жанру Культурология. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


