Мода и границы человеческого. Зооморфизм как топос модной образности в XIX–XXI веках - Ксения Гусарова
264
artflsrv04.uchicago.edu/philologic4.7/encyclopedie0922/navigate/10/2526 (дата обращения 23.11.2024).
265
Впервые Перкинс Гилман высказывает эту мысль в книге 1898 года «Женщины и экономика»: «В экономических целях мы искусственно развили способность коровы производить молоко. Она превратилась в ходячую машину по выработке молока, выведенную и взращенную специально для этой цели. Ее ценность измеряется квартами. Выделение молока – это материнская функция, половая функция. В корове эта функция доведена до предела. Выпустите ее в естественные условия и, если она переживет эти изменения, всего за несколько поколений она превратится в нормальную корову, чья энергия будет использоваться для видов деятельности, обычных для ее породы, а не полностью уходить на молоко» (Perkins Gilman 1998: 44).
266
Я благодарна Марии Эухении Гарсии Соттиле, которая обратила мое внимание на параллель между этими изображения с точки зрения фрагментации женского тела.
267
В историческом или фигуративном употреблении в ряде европейских языков слово, которым обозначается мясо, может отсылать к любой еде. О французском языке см.: Vialles 1994: 4.
268
Во французском языке аналогичным образом используется термин habillage (Vialles 1994: xv).
269
Александр Максвелл выделяет эту стратегию как одну из трех основных в критике моды, наряду с соображениями здоровья и сексуальной морали (Maxwell 2014: 18–24).
270
Очевидно, обыгрывается название магазина «Дом лотарингского искусства», который в этот момент только что открыл в Нанси текстильный фабрикант Шарль Фридрик. В магазине продавались изделия художников Школы Нанси, но в основном младшего их поколения: многие имена, упомянутые на карикатуре, включая Эмиля Галле, не были там представлены (Collot 2020).
271
Материалы этого раздела частично представлены в статье: Гусарова 2024.
272
Слово, использованное в оригинале, – édulcoré – имеет коннотации сладости, подслащивания. Таким образом, Виаль характеризует профессиональную терминологию бойни в таком же ключе, как Золя – «сладостную» эстетику вывески колбасной.
273
lib.ru/INPROZ/SELIN/kraj_nochi.txt (дата обращения 23.11.2024). В переводе Ю. Корнеева речь идет о «бойнях войны», но оригинал не дает для этого оснований (Céline 2014: 354).
274
В другом описании «прекрасной колбасницы» также подчеркивается эта связь между телом и мясом, одеждой и упаковкой (посудой): «белизна ее передника и нарукавников как бы продолжала белизну фарфоровых блюд, сливаясь с белизной ее полной шеи, а розовеющие щеки повторяли нежные тона окороков и прозрачную бледность жира» (Золя 1962: 86).
275
Я благодарна Алис Морен за возможность познакомиться с неопубликованными фотографиями Бурдена, сделанными в ходе подготовки февральского номера Vogue за 1955 год.
276
Как показывает Шукин, именно эти «отходы» представляли собой золотую жилу (из них вытапливали жир, варили клей, производили желатин, корма и удобрения), тогда как производство мяса само по себе зачастую оказывалось нерентабельным.
277
В переводе допущена опечатка: «тусклыми и сырыми» (Зиммель 2002: 5). Ср. оригинал: Simmel G. Die Großstädte und das Geistesleben // Онлайн-библиотека. Project Gutenberg. www.projekt-gutenberg.org/simmel/grosstad/chap001.html (дата обращения 23.11.2024).
278
Представляется возможным использовать именно этот вариант перевода, несмотря на омонимию, так как слово до некоторой степени закрепилось в русском языке в этом значении, особенно в сфере розничной торговли предметами одежды.
279
В этом смысле примечательно, что в «Чреве Парижа» Золя убийство животных служит устойчивой метафорой политического насилия независимо от его форм и направленности: и революционные потрясения, и репрессии полицейского государства неминуемо обрушиваются на невинных жертв, трагическую гибель которых писатель сравнивает с резней отправляющихся на продажу голубей.
280
Наряду с закреплением, связывание – одна из двух функций, которые, по мнению Ролана Барта, вербальное сообщение может выполнять по отношению к иконическому. Вот как описывает связывание сам теоретик: «Словесный текст и изображение находятся здесь в комплементарных отношениях; и текст, и изображение оказываются в данном случае фрагментами более крупной синтагмы, так что единство сообщения достигается на некоем высшем уровне – на уровне сюжета, рассказываемой истории, диегесиса» (Барт 1994: 307).
281
Madame D’Ora // Сайт нью-йоркского музея немецкого и австрийского искусства Neue Galerie. www.neuegalerie.org/exhibitions/madame-d-ora (дата обращения 24.11.2024).
282
Я благодарна Татьяне Дашковой, которая обратила мое внимание на значимость черно-белой палитры в этих изображениях. Интерес к подвижным, «виртуальным» цветам в рассматриваемых кейсах – литературных описаниях и черно-белой фотографии – вынуждает меня оставить за рамками рассмотрения разработку сходных сюжетов в других медиа и художественных проектах, где важную роль играет цвет, таких как мясное платье Леди Гаги (Граната 2021), по-видимому, вдохновившее его произведение канадской художницы Яны Стербак (Арнольд 2016: 108–109), а также «мясные» картины Марка Куинна.
283
Представление об охоте как об основном источнике шкур для набивки может затемнять тот факт, что животные нередко попадали к чучельнику живыми. Одно из отечественных руководств дает на этот счет подробные указания: «Если приходится иметь дело с живыми животными, предназначенными на чучело или скелет, то для умерщвления их необходимо выбрать такой способ, при котором смерть наступает возможно быстрее и притом не будет испорчена шкура. Для крупных животных употребляют петлю из тонкой и крепкой веревки; или же прибегают к употреблению яда, в выборе которого, однако, надо быть осторожным, чтобы не употребить яда, вредно действующего на наружные покровы животного. Лучшим средством в этом отношении является употребление хлороформа. Для живых птиц весьма удобен такой способ умерщвления: надо взять птицу под крыльями и сжать рукой не более 1–3 минут, смотря по величине экземпляра. При этом, однако, надо, чтобы птица не билась и потому лучше связать крылья у большой птицы, а у маленькой достаточно придерживать другой рукой» (Федоров 1913: 12–13). Нельзя не отметить гуманности автора, не желающего животному продолжительных мучений, но этот пример наглядно иллюстрирует также границы милосердия и идею оправданной жестокости.
284
В то же время чучела нередко использовались в качестве моделей для изображения живой природы, и британский таксидермист Монтагю Браун, глядя на выставленный в Королевской академии художеств живописный этюд
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мода и границы человеческого. Зооморфизм как топос модной образности в XIX–XXI веках - Ксения Гусарова, относящееся к жанру Культурология. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

