Ханское правосудие. Очерки истории суда и процесса в тюрко-монгольских государствах: От Чингис-хана до начала XX века - Роман Юлианович Почекаев
Начальный протокол монгольских документов включал интитуляцию (адресант) и инскрипцию (адресат). Адресант был связан с конкретным правителем, от имени которого издавался ярлык, при этом он мог иметь различные варианты, которые также зависели от языка и графики документа. Наиболее распространенной была формула «Слово наше (мое)». Существовали различные вариации интитуляционных формул, определявшиеся политическими притязаниями адресанта [Григорьев, 1978, с. 30]. В инскрипции, следовавшей за интитуляцией, был представлен круг должностных лиц, принимавших официальный акт к исполнению, число элементов адресата могло варьироваться, а располагались они в определенной иерархической последовательности [Там же, с. 52–54].
Переход от начального протокола к основной части документа производился посредством характерной для чингисидского делопроизводства арабским письмом формулы-оповещения (или обнародования): «должны знать следующее». В актах на монгольском языке эта формула могла звучать так: «к совершенному постижению ярлык» [Там же, с. 34].
Иногда условный формуляр документов чингисидских канцелярий включал также преамбулу (аренгу) и наррацию. Здесь следует отметить, что, в отличие от арабо-персидской традиции, в рамках которой использовались изящные словесные формулы и эпитеты, собственно монгольской канцелярской культуре они были не свойственны [Джувейни, 2004, с. 20]. Ядром документа выступала диспозиция. В условном формуляре за диспозицией, как правило, следовала санкция [Усманов, 1979, с. 247], а затем корроборация, завершавшая основную часть документа. Например, в грамоте ильхана Абу-Са‘ида от 1320 г., подготовленной на монгольском языке уйгурицей, корроборация выражена в следующей форме: «С золотой пайцзой, с красной печатью ярлык милостиво выдан» [Григорьев, 1978, с. 67]. Документ приобретал юридическую силу после помещения на него оттиска печати [Busse, 1991, p. 311–312].
Эсхатокол документов чингисидских канцелярий должен был содержать указание даты и места выдачи. Конечный протокол чингисидских актов, кроме того, мог включать указание имен ходатаев и исполнителей его оформления. В канцелярской культуре Чингисидов прослеживается также практика помещения удостоверяющих надписей на обороте документа [Cleaves, 1951, p. 508]. Вероятно, подобная практика была введена в годы правления Чингис-хана или же Угедэя, что было вызвано возрастанием документооборота и необходимостью несения ответственности за подготовленный документ. В свою очередь, секретари, а также ходатаи могли выступать свидетелями при разрешении дела, связанного с выдачей этого документа. Удостоверительные надписи на уйгурской графике применялись и в случае написания документов на других языках [Золотая Орда…, 2009, с. 42–43]. Часто они отражали краткое содержание документа на монгольском языке [Cleaves, 1953], для того чтобы писцы и сановники, не владевшие языком, на котором был написан документ, могли иметь представление о его содержании [Рашид ад-Дин, 1946, с. 276].
Легко заметить, что в анализируемом образце некоторые части условного формуляра, или реквизиты документа, не представлены, поскольку мы имеем дело с образцом документа. В начальном протоколе отсутствует инвокация и адресант, в основной части – корроборация и конечный протокол в целом. Их отсутствие объясняется тем, что эти компоненты были хорошо известны каждому опытному писцу или же зависели от конкретных условий издания документа, поэтому не требовали указания.
В целом же анализируемый ярлык имеет характерный для персидских документов формуляр и состоит из промульгации, преамбулы (аренги), наррации и диспозиции. Он во многом соответствует персидской (и – шире – мусульманской) делопроизводственной традиции, о чем свидетельствует сравнение его с образцами документов о назначении на должность кади – судьи шариатского суда [ал-Джувайни, 1985, с. 17, 29–33, 56, 77–79, 84–87, 93–94; Рашид ад-Дин, 1946, с. 235–236].
Анализ индивидуального формуляра ярлыка на назначение яргучи показал, что Мухаммед б. Хиндушах Нахчивани сделал акцент на основной его части и в соответствии с персидской традицией дал развернутую характеристику преамбулы, наррации и диспозиции, не включив при этом некоторые элементы корпуса документа, а именно корроборацию и санкцию, и не представив полное описание типичных для актовых материалов и хорошо известных каждому писцу-делопроизводителю начального и конечного протоколов.
Вместе с тем, поскольку ярлык был адресован в первую очередь представителям монгольской элиты, он должен был быть подготовлен или продублирован на монгольском или тюркском языке согласно типовому формуляру, принятому в чингисидской делопроизводственной культуре. Сравнение основных структурных элементов содержания анализируемого ярлыка с вышеупомянутыми образцами монгольской имперской дипломатики дает основание утверждать, что ярлык составлялся по канонам чингисидской канцелярской традиции. Более того, тот факт, что в нем упоминается конкретное лицо – эмир Баян, позволяет рассматривать данный образец не как некий универсальный шаблон с идеалистическими представлениями составителя о должности, на которую назначается некий абстрактный получатель ярлыка, а как практико-ориентированный правовой акт, в свое время вступивший в юридическую силу.
Проанализировав ярлык эмиру яргу как официальный документ, мы приступаем к основной части нашего исследования – характеристике правового положения яргучи в Монгольской империи и государствах Чингисидов XIII–XIV вв.
Сразу же обратим внимание на то, что адресатом ярлыка является гораздо более ограниченный круг лиц, чем в ханских жалованных грамотах, которые адресованы практически всем представителям власти в государстве, так или иначе связанным с исполнением административных функций и, соответственно, имеющим отношение к сбору или использованию налогов и повинностей. Адресаты данного документа – исключительно «эмиры улуса, везиры, представители Великого дивана, правители областей»: речь идет лишь о тех представителях власти, которые в той или иной степени могли взаимодействовать в рамках своих полномочий с назначаемым судьей. Аналогичным образом ограничен круг адресатов и в ярлыке о назначении казия, приведенном Рашид ад-Дином в «Сборнике летописей»: «Да ведают баскак, мелик и лица, которые правят от нашего имени в таком-то владении» [Рашид ад-Дин, 1946, с. 235].
Заслуживает внимания следующее положение ярлыка: «Устроение дел веры и державы и защита интересов шариата и государства основаны на двух важных делах, и отделение одного от другого с учетом требований эпохи невозможно». В данном случае, как следует из дальнейшего текста, речь идет об исламе, однако нельзя не провести параллель с концепцией «двух законов», которая в Монгольской империи и империи Юань в Китае действовала в рамках сотрудничества ханов с тибетскими буддийскими иерархами уже со второй половины XIII в. [Скрынникова, 1988, с. 12]. Полагаем, что эта традиция в той или иной степени стала отличительной чертой при выстраивании системы власти во всех чингисидских государствах XIII–XIV вв., в которых официальное признание получала та или иная религия.
Вместе с тем исследователи не без оснований полагают, что именно в тех государствах Чингисидов, где основное местное население исповедовало ислам, существование судов-яргу трактовалось как посягательство на мусульманские судебные институты – шариатские суды кади (казиев) [Aigle, 2004, р. 52]. Неудивительно, что в ярлыках, посвященных яргу и яргучи, правители старались последовательно проводить идею о том, что эти органы правосудия не противостоят друг другу, а действуют параллельно, имея собственную компетенцию.
В целях примирения своих подданных правители монгольского Ирана стремились находить точки соприкосновения между ними, порой используя одни и те же термины для характеристики разных правовых и судебных систем, обеспечивать конструктивное взаимодействие представителей тюрко-монгольской и персидской администрации [Aigle, 2008, р. 73]. Это намерение нашло прямое отражение в ярлыке: «Поскольку устроение основ [суда] яргу принадлежит к изобретениям чингизхановой державы и монгольских государей, они
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ханское правосудие. Очерки истории суда и процесса в тюрко-монгольских государствах: От Чингис-хана до начала XX века - Роман Юлианович Почекаев, относящееся к жанру История / Политика / Юриспруденция. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


