Японцы - Хасэгава Мамору

Читать книгу Японцы - Хасэгава Мамору, Хасэгава Мамору . Жанр: История / Культурология.
Японцы - Хасэгава Мамору
Название: Японцы
Дата добавления: 3 октябрь 2025
Количество просмотров: 2
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Японцы читать книгу онлайн

Японцы - читать онлайн , автор Хасэгава Мамору

Японцы, жители Страны Восходящего Солнца – такие далекие и загадочные, непонятные и совсем непохожие на нас, соседи, но не друзья, партнеры-непартнеры. Про них существует столько мифов, стереотипов, штампов, просто досужих домыслов и вымыслов
А знаем ли мы на самом деле, кто такие японцы, чем они живут, как видят мир и свое место в нем, что считают важным и неважным? Способны ли мы понять душу этого народа?
Представленная вашему вниманию книга – попытка ответить на эти вопросы. Конечно, далеко не первая. Многие замечательные люди, выдающиеся ученые, бесстрашные исследователи, деятели культуры пытались рассказать нам о японцах, об уникальности этой нации. Но это всегда был взгляд со стороны. А недаром же японцы говорят «Чтобы понимать японский язык, нужно думать по-японски». Это вполне справедливо и в отношении японцев То есть, чтобы в полной мере понять представителя этой нации, нужно быть им или хотя бы родиться и вырасти там. Но все-таки мы постараемся это сделать.
В книге вы прочтете о том, как сформировалась японская нация и чем она уникальна, узнаете много интересного о японской истории, культуре, менталитете, даже «запретных» его сторонах, о том, в каких отношениях японцы с миром и самими собой и что значит для них на самом деле гора Фудзияма
Издание проиллюстрировано оригинальными гравюрами и картинами японских художников XVII—XIX веков

1 ... 34 35 36 37 38 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
что не собирается отягощать их своими проблемами, а с другой, демонстрирует приличествующую японской нации стойкость – да, случилось нечто тяжелое и неприятное, но я готов это вынести, ведь я японец. Ну а если скорбь требует выражения, то лучше сделать это в изящной поэтической форме, следуя примеру Исикавы Такубоку[162]:

«О, как печален ты,

Безжизненный песок!

Едва сожму тебя в руке,

Шурша чуть слышно,

Сыплешься меж пальцев».

Или:

«Словно где-то

Тонко плачет

Цикада. .

Так грустно

У меня на душе»[163].

И да – выставлять напоказ свою радость считается у японцев столь же неприличным, как и выставлять напоказ горе. Напрашивается вопрос – как японские супруги узнают о мыслях и настроениях противоположной стороны? По едва уловимым намекам, по легким штрихам, которые придают каллиграфически выписанному иероглифу завершенность. Это называется «судить о весне по лепесткам, принесенным ветром». Поэтично, не так ли?

С понятием татэмаэ неразрывно связано понятие энрё (оно же – хикаэ), суть которого – в самоконтроле, проявляемом в процессе взаимоотношений с другим человеком, а понятию хоннэ в какой-то мере соответствует понятие амаэ, означающее отсутствие такого самоконтроля.

Энрё часто переводят как «стеснительность», но слово «сдержанность» гораздо лучше передает суть этого понятия. Энрё – это умение поставить себя на место другого человека, с тем чтобы не сделать ничего такого, что может поставить его в затруднительное положение. Энрё в той или иной степени присутствует во всех национальных культурах. Так, например, английский джентльменский этикет предписывает не замечать оплошностей, совершенных другими людьми, если эти оплошности не задевают чести и достоинства окружающих. Разница между японцами и представителями других народов заключается в том, что у японцев энрё возведено в абсолют, отшлифовано до уровня искусства. Нет, не искусства – а безусловного рефлекса.

Утагава Куниёси. Самураи в бою

Что означает «проявлять энрё»?

Прежде всего, нужно понимать ситуацию, чувствовать атмосферу, для того чтобы действовать в соответствии с ней. Если ситуация ясна не до конца, то лучше ничего не говорить и не делать, выждать недолгое время, пока она не прояснится. О хороших манерах, пожалуй, можно и не упоминать – они нужны всегда, это «одежда, которую не снимают даже дома». Отдельно от манер стоит проявление внимания к окружающим. Частью этого проявления является правило, предписывающее привлекать к своей персоне как можно меньше внимания. Чужие заслуги положено преувеличивать, но так, чтобы это не превратилось в издевку, а свои – преуменьшать. Ни в коем случае нельзя затрагивать темы, в которых ваш собеседник плохо разбирается, чтобы не поставить его в неловкое положение, а если уж такое ненароком случилось, то тему нужно срочно сменить. «Дожимать» собеседника, допустившего оплошность в разговоре, нельзя ни в коем случае – это будет означать потерю вашего лица. Если вы недостаточно хорошо знаете человека, то лучше не задавать ему никаких личных вопросов, потому что даже нейтральное «чем вы занимаетесь?» может прозвучать невежливо, если статус вашей профессии выше статуса профессии собеседника.

После всего, что было сказано об энрё, может показаться удивительным наличие у японцев противоположного по смыслу понятия амаэ, предполагающее отсутствие самоконтроля в отношении с другим человеком. Возможно ли такое? Да, возможно, если речь идет об отношениях между сильным и слабым, как вариант – между старшим и младшим. Сильному предписывается проявлять определенную снисходительность к младшему, это своеобразная «вежливость силы». Например, японец не станет одергивать громко смеющегося ребенка (если, конечно, дело происходит не в храме или на похоронах), потому что детям положено радоваться жизни и их положено баловать, так что замечание будет нарушением принципа амаэ. Предупредительная снисходительность японских полицейских к людям, совершившим какой-то незначительный проступок, – это проявление амаэ. Страж порядка, наделенный властными полномочиями, сознает свою силу и потому пользуется ею без чрезмерного усердия. На выезде с парковки старший может пропустить младшего вперед, проявляя амаэ… А если подобная вежливость будет проявлена между двумя людьми примерно одного возраста, сидящими в примерно равноценных автомобилях, то это будет уже на амаэ, а омоияри – вежливость между равными, сущность которой можно выразить с помощью золотого правила нравственности: «Поступай с другим так, как хотел бы, чтобы поступали с тобой». Иногда проявление омоияри превращается в настоящее соревнование по вежливости, которое может растянуться на несколько минут – каждый из водителей будет приглашать другого проехать первым, а те, кто стоит позади, станут терпеливо ждать окончания «соревнования».

Апофеозом внимания, проявляемого к окружающим, можно считать сэкэнтэй[164], внимание японца к чужому мнению, в первую очередь – к их мнению о его персоне. Все свои поступки следует рассматривать через призму стороннего мнения и стараться, чтобы они выглядели безукоризненно. Даже если тебя никто не видит, предполагай, что за тобой могут наблюдать, и тогда ты точно не совершишь никакой оплошности. Принято считать сэкэнтэй порождением сёгуната Токугава, когда японцам предписывалось свыше наблюдать друг за другом, но на самом деле корни этой нравственной категории тянутся из глубокой древности. Как говорится – нельзя жить в обществе и быть свободным от него.

Чрезмерная зависимость от чужого мнения – это скорее недостаток, чем достоинство, а в сочетании с японской культурой стыда сэкэнтэй становится очень опасным, поскольку может привести японца к самоубийству, совершенному от невыносимого стыда, с которым невозможно жить. Но японцы воспринимают культуру стыда и правила сэкэнтэй как полезные особенности японского общества. Сознание стыда помогает японцу установить наиболее оптимальные отношения с окружающими людьми и эффективно их развивать. Кроме того, понятие стыда зависит от конкретной ситуации, и эта ситуационность делает японскую этику гибкой, приспособленной к моменту. Гибкая этика гораздо удобнее абсолютных западных догм, установленных раз и навсегда. Для примера можно вспомнить хотя бы Десять заповедей, данных свыше пророку Моисею. Заповедь «не убий» нарушается с разрешения общества и на войне, и во время казней преступников. Если шпион выкрадывает из вражеской ставки важные документы, то по возвращении его вместо наказания ожидает награда. Ради того, чтобы добыть эти документы, шпиону дозволяется и прелюбодеяние, и принесение ложного свидетельства на другого человека… Иначе говоря, в принятые правила вносятся ситуационные поправки. Но зачем сначала делать негибким, а затем постоянно поправлять? Может, лучше сразу сделать гибким?

Все сказанное можно отнести и к ценностям, места которых в сознании японцев изменяются в зависимости от ситуации. Это позволяет японскому обществу лучше приспосабливаться к требованиям текущего момента.

1 ... 34 35 36 37 38 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)