Камень Христа - Анатолий Тимофеевич Фоменко

Камень Христа читать книгу онлайн
Авторы показывают, что с Рождеством Христа и Бегством Святого Семейства в Египет напрямую связан камень Алатырь-Алтарь, хорошо известный по русским старинным сказаниям. Он возник как объект поклонения в XII веке во время Рождества Христова на мысе Фиолент в Крыму. Затем Камень был перевезен в Поволжье, где стал одним из символов православного праздника Преполовения на Руси.
Позже Алатырь оказался в Москве, где стал знаменит как священный Кремлевский Камень. Потом, в начале XVII века, его перевезли в Англию (Ирландию, Шотландию), где он стал широко известен и почитаем как Камень Судьбы (Скунский Камень) и был встроен в трон Эдуарда Исповедника, на котором и поныне коронуются английские монархи.
Начиная с XII века этот священный ордынский камень Алатырь породил разнообразные подражания, а именно — множество «античных» и «языческих» алтарей, широко распространившихся по всему миру. Об их христианском происхождении потом забыли. Новая хронология возрождает эту историческую память и проясняет многое в русской и всемирной истории.
• Цвет плата Илитон — темно-красный или бордовый. Все правильно. Это либо «царский цвет» (ведь появившийся на свет Младенец становился Царем Иудейским), либо воспоминание о том, что камень Алатырь или Пеленка в Пещере были частично испачканы кровью (при кесаревом сечении). Кровь была на теле только что родившегося царственного Младенца.
• Официально традиционное название «Илитон» переводится как «Обвертка», см. выше. Считается, что слово «Илитон» — греческого происхождения (об этом мы еще поговорим ниже). Слово ОБВЕРТКА идеально отвечает сути дела. Пеленка действительно предназначена для того, чтобы ОБВЕРНУТЬ, ЗАПЕЛЕНАТЬ новорожденного.
• Более того: православный обряд не только употребляет слово «Обвертка», но при этом абсолютно наглядно демонстрирует, чтó именно плат Илитон ОБВЕРТЫВАЕТ, окутывает. Ведь плат предназначен для «обвертывания» Антиминса. Который, как утверждает традиция, как бы символизирует Христа. Таким образом, христианская традиция сохранила и донесла до нас важную сцену 1152 года в Пещере на Фиоленте, когда новорожденного Христа обвернули, запеленали в шелковую или льняную ткань. Размером примерно метр на метр.
• При этом в плат Антиминс обязательно должны быть вшиты фрагменты святых мощей. Тем самым плат Илитон обвертывает «кусочки святого тела». Это — воспоминание о том, что первоначально в Пеленку было завернуто священное тело Младенца Иисуса. Конечно, сегодня используемые в храмах фрагменты мощей уже никак не связаны с событиями 1152 года, а считаются принадлежащими другим, более поздним деятелям церкви. Но изначально обычай сложился именно как «воспоминание» о теле новорожденного Христа, завернутом в Пеленку (Илитон).
• Правда, сегодня на Антиминсе изображается положение во Гроб Иисуса Христа после снятия с Креста, а также иногда орудия казни. То есть ссылаются на воспоминания о смерти Иисуса. При этом сегодня считается также, что церковный плат Илитон напоминает верующим о плате, которым была обвита голова Иисуса во Гробе. Ссылаются на Евангелие от Иоанна: «Приходит Симон Петр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие, и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте» (Иоанн 20:6–7).
Но мы уже неоднократно показывали (и подробно объясняли), что старинные летописцы иногда «склеивали» (на бумаге) обстоятельства Рождества Христова с обстоятельствами Его смерти, Распятия. Именно такая «склейка» произошла и в данном случае. Евангелие от Иоанна — поздний текст. Как и вообще, согласно нашим результатам, известные нам сегодня канонические Евангелия были созданы в эпоху XIV–XV веков. То есть примерно через 200–300 лет после Рождества. Хронисты помнили (на этом настаивала церковная традиция), что священный плат «обвивал Христа». На самом деле было это при Его Рождении, когда Иисус был МАЛЕНЬКИМ, Младенцем. Но ввиду «склейки событий» и начавшегося затуманивания прошлого летописцы решили, что обвит платом Илитон был мертвый взрослый Христос, или только часть Его почившего тела. Ведь Иоанн говорит, что платом была обвита ТОЛЬКО ГОЛОВА ХРИСТА. То есть подчеркнуто: не все тело, а только голова. Понятно, почему Иоанн упомянул эту деталь. По той простой причине, что подлинный плат Илитон (Пеленка) был небольшой, примерно метр на метр. Обвить такой Пеленкой ВСЕ ТЕЛО ВЗРОСЛОГО ЧЕЛОВЕКА невозможно. Вот и решил Иоанн, что обвита была ТОЛЬКО ГОЛОВА.
Определенную роль в путанице сыграло также то, что ВСЕ ТЕЛО взрослого Иисуса, снятого с Креста, было потом обвито ПЛАЩАНИЦЕЙ, хранящейся сегодня в итальянском Турине (Туринская Плащаница). Так что не нужно путать плат Илитон и Плащаницу (она же — Плат Святой Вероники). Евангелист Иоанн и не спутал. Он специально указал на небольшой размер плата Илитон: «плат, который был на главе Его».
• Посмотрим теперь внимательнее на само слово ИЛИТОН. Нам говорят, что оно происходит из греческого языка, см. выше. Причина такого мнения понятна. Замечательные достижения христианской науки и культуры XIV–XVI веков были отброшены ошибочной скалигеровской хронологией в глубокое прошлое и породили там фантом, мираж, под названием «великой древней греческой цивилизации». В итоге всех приучили к мысли, что в то далекое время, когда «античные греки» неплохо вычисляли расстояние от шарообразной Земли до Солнца и распевали огромные сладкозвучные поэмы вроде «Илиады», бессловесные предки славян еще даже не слезли с деревьев, дабы наконец-то научиться добывать огонь и заползти в мрачные пещеры к чадящим дымным кострам. Поэтому, само собой, корни древних слов надо искать «у греков».
С точки зрения Новой хронологии такая картина сомнительна. В книге «Русские корни «древней» латыни» мы, в частности, показали, что латынь и «древне»-греческий язык сложились в эпоху XV–XVI веков на базе славянского языка. Поэтому имеет смысл заново вникнуть в смысл якобы греческого слова «Илитон». На рис. 128-5 слева показано греческое написание этого слова. При этом греческая «ита» (эта) пишется практически так же, как и русская буква «п». См. справа вверху на рис. 128-5. Но тогда без огласовок слово «Илитон» выглядит как ЛПТН. Поэтому не исключено, что первоисточником послужило русское слово «ПЕЛЕНАТЬ». Без огласовок оно выглядит как ПЛНТ. В результате перестановок согласных оно превратилось в ЛПТН. То есть: ИЛИТОН — ЛПТН <=> ПЛТН — ПЕЛЕНАТЬ. Таким образом, «греческое» ИЛИТОН — это, попросту, слегка искаженное русское ПЕЛЕНАТЬ. Иными словами, Илитон — это Пеленка, что мы и показали выше. Все сходится.
Рис. 128-5. Греческая «ита» («эта») пишется практически так же, как и русская буква «п». Но тогда без огласовок слово «Илитон» звучит как ЛПТН. Поэтому не исключено, что первоисточником послужило русское слово ПЕЛЕНАТЬ. Без огласовок оно звучит как ПЛНТ. В результате перестановок согласных оно превратилось в ЛПТН. То есть: ИЛИТОН — ЛПТН <=> ПЛТН — ПЕЛЕНАТЬ. То есть «греческое» ИЛИТОН — это, попросту, слегка искаженное русское ПЕЛЕНАТЬ
Само по себе это лингвистическое наблюдение ничего, конечно, не доказывает, но хорошо ложится в цепочку обнаруженных выше фактов. По-видимому, церковные реформаторы XVI–XVII веков намеренно затуманивали события 1152 года на Фиоленте и путем легкой подстановки превратили простое и понятное слово «пеленать» в безликий термин «илитон». При этом набор подлинных старинных действий 1152 года, связанных с Пеленкой, более или менее сохранили, но превратили их в не очень понятный абстрактный ритуал с Илитоном. Кажущийся сегодня довольно сложным. Мы же показываем, что в его основе лежит простая и понятная ЛОГИКА СОБЫТИЙ. Правда, потом подзабытая.
С детской Пеленкой Иисуса неожиданно связан еще один яркий сюжет. Обратимся вновь к английским сказаниям о Камне Судьбы = Скунском Камне.
Вот что
