Древняя Русь на международных путях - Назаренко Александр Васильевич
Такое заключение вполне согласуется с наблюдением, что и в других текстах нижненемецкого происхождения XII–XIII вв. эти формы употребляются вперемежку; см., кроме уже приведенных выше случаев: Rucia в «Деяниях магдебургских архиепископов» (середина XII в.) (Gesta archiep. Magdeb., cap. 10, p. 383), в грамоте 1165 г. кёльнского архиепископа Райнальда о введении городского права Зоста в вестфальском городе Медебахе («in Datia vel Rucia»: UB Westfal., №55, p. 74; в составе спаянного ассонансом клише, обозначавшего, очевидно, Балтику на всем ее протяжении «от Дании до Руси» — ср. аналогичные обороты: «inter Daciam et Russiam» [Albr. Tr. Font., p. 684], «Dascia et Russia» и «Dacia hec et Rusia» на карте Генриха Майнцского и Херефордской карте соответственно: Leqoc, 1990, р. 162-163; Чекин, 1999, с. 129, 155, §23; ср.: там же, с. 202), в «Славянской хронике» Арнольда Любекского (рубеж XII–XIII вв.) («rex Rucie de Plosceke»: Am. Lubec. V, 30, p. 217), наряду c Ruzia в «Перенесении мощей хильдесхаймского епископа Годехарда» (1130-е гг.) («peregrinantes de Ruzia»: Transl. Godeh., cap. 3, p. 647), в «Штаденских анналах» Альберта (50—60-е гг. XIII в.) (Ann. Stad., а. 1112, р. 319: дважды), который в равной мере пользуется и формой Rucia (ibid., а. 1093, 1144, 1240, р. 317, 326, 367), или Ruzen в «Саксонской всемирной хронике» XIII в. (Sachs. Weltchron., cap. 49, 121, 158, 188, 237, 363, 388, s. 105, 143, 163, 178, 199, 243, 254).
Несмотря на географически весьма широкое распространение варианта Rusci / Ruscia, он явно выказывает, тем не менее, свою ареальность, будучи представлен почти исключительно текстами из стран Центральной Европы (немецкими, венгерскими, чешскими) и лишь эпизодически — из романоязычной зоны. Для последней оказывается типичным другой вариант — Rus(s)i / Rus(s)ia. Его находим, например, в итальянских памятниках: в сочинениях 960-х гг. кремонского епископа Лиудпранда (трижды Rusi, однажды Russi: Liudpr. Antap. V, 15, р. 138; Legat., cap. 29, p. 190); в «Житии блаж. Ромуальда» знаменитого Петра Дамиани (1030-е гг.) («Russiana ecclesia», «ad regem Russorum»: Vita Romual., cap. 26, 27, p. 54, 58); в регесте «Dagome index» 1085/7 г. в несклоняемой форме Russe (дважды) (Dag. iud., p. 394-395; Щавелева, 1990, c. 28; здесь же, с. 24-26, и о характере этого довольно загадочного документа); в «Барийских анналах» конца XI в.: Russi (дважды) (Ann. Bar., а. 1027, 1041, р. 53, 54); в «Монтекассинской хронике» начала XII в. Льва Марсикана («apud Russiam»: Leo Mars., cap. 7, p. 640). Из французских источников назовем «Хронику» ангулемского клирика Адемара Шабаннского, относящуюся к 1030-м гг. (то, что ранее считалось интерполяциями XII в., является на самом деле последней редакцией самого Адемара: Werner, 1963, s. 297-326): дважды Russia (Adem. III, 37, р. 152-153, not. f); «Чудеса св. Бенедикта», написанные в интересующей нас части в конце XI — начале XII в. (Vidier, 1965, р. 212-214): «filia regis Russorum» (Mirac. s. Bened. VIII, 24, p. 314); «Хронику св. Петра Сансского» начала XI в. («terra Russie»: Clarius, р. 506); «Хронику» также начала XI столетия Сигеберта из Жамблу, который пишет Russi, в том числе и во фрагменте о походе князя Игоря на Византию, заимствованном из Лиудпранда (Sigeb. Gembl., а. 936, 1073, р. 347, 362); «Книгу о французских королях» Хуго из Флёри (после 1114 г.: Molinier, 2, р. 308, №2191): «regis Russorum» (Hug. reg. Franc., p. 388); «Хронику» середины XIII в. Альбрика из Труафонтэн: дважды Russi и семь раз Russia (Albr. Tr. Font., a. 274, 1141, 1203, 1205, 1221, 1227, 1232, 1234, p. 684, 834, 881, 885, 911, 921, 930, 935; в двух дублирующих друг друга сообщениях неизвестного происхождения Альбрик пишет Ruscia: ibid., а. 859, 921, р. 737, 756). Доминирует вариант Rus(s)i / Rus(s)ia и в текстах английских и англо-нормандских авторов, см. например:


