Лиз Филдинг - Любовный маскарад
— Мак? — вырвалось у нее. — Ты его знаешь?
Тут ветки раздвинулись, и показалось лицо мужчины. В темноте было трудно разглядеть лицо, но она увидела, что мужчина улыбается: белели зубы и сверкали глаза.
— Мак послал тебе вот это, как опознавательный знак.
Он протянул ей что-то.
— Его медаль! — удивилась Хизер. — А ты кто?
— Джек. Джек Вульф. Я вроде бы твой зять.
— Как это — вроде бы?
— Если я скажу, что женился на Мелани на той неделе, ты сообразишь, кто я тебе?
— Женился? — воскликнула Хизер в полный голос, забыв о предосторожностях. — Очень неожиданно!
— Очень, — согласился Джек. — Мы бы послали тебе приглашение, но не знали номера твоего дерева. Ну что? Может, слезем отсюда, пока оба не попали в тюрьму?
— Пусть меня снимут отсюда! — заявила она.
— Снимут, не волнуйся, — пообещал он. — Но Мелани сказала, что лучше бы тебе их одурачить. Представь: они штурмуют дуб, лезут на него, а ты в это время уже находишься в Лондоне на пресс-конференции. В строгом костюмчике, маникюр, макияж. Знаешь, пора сменить имидж. Обшарпанная, немытая демонстрантка не вызывает интереса, ее не принимают всерьез. Во всем должен быть профессионализм.
— Ты что, серьезно?
— Вполне. Но мы сможем обсудить детали, после того как спустимся вниз.
— А Мелани с тобой?
— Она внизу на стреме. У нас не так много времени, дорогая моя. В любой момент может появиться патруль. Но если ты хочешь торчать тут, то, пожалуйста…
— Нет-нет, я иду с тобой.
Они слезли с дерева и побежали к микроавтобусу, припаркованному на обочине. Таких тут стояло несколько — они привозили рабочих на стройку, расположенную неподалеку. Вдали засветились фары патрульной машины. Мелани толкнула Хизер к двери.
— Скорее!
Не успели они ввалиться внутрь машины и залечь на пол, как мимо проехал патруль. Две минуты тишины, потом кто-то спросил:
— Она пришла, Джек?
Хизер повернулась на голос.
— Физз? Это ты?
— Я, конечно. Господи, Хизер! Как же ты воняешь!
— Ты бы тоже завоняла, если бы просидела на дереве две недели.
Автобус медленно двинулся с места с незажженными фарами. Постепенно выбрались на шоссе, стало светлее, и Хизер смогла различить тех, кто сидел в салоне.
— Мак! — воскликнула она радостно, потом буркнула: — А, и Люк.
— Эй, детка, я тоже тут! — крикнула ей Клаудия с сиденья у двери.
— Вы все приехали?
— Как же можно было пропустить такое!
Хизер еще раз огляделась — все тут, кроме мамы и Эдварда. Они еще путешествуют, как же — медовый месяц!
— А кто за рулем? — поинтересовалась она.
— Я! Не узнаешь?
Да это же Эдвард Бьюмонт!
— Меня не пустили на дерево, сказали, что я уже старый и гожусь только в шоферы. Пришлось смириться. Диана! Есть еще кофе в термосе?
— Немного, но это для Хизер, — сказала она и повернулась к дочери, протягивая ей кружку. — Привет, дорогая! Повеселилась?
— Повеселилась!
Хизер хотелось смеяться и плакать одновременно, а еще — броситься на шею маме, но вместо этого она раскричалась, что, впрочем, всегда делала.
— Конечно, мне было весело! Еще бы! Ты хоть понимаешь, что творилось тут, пока вы там мотались по всему свету на яхте? Беззаконие, грабеж, обнищание масс…
— Оставь это для прессы, дорогая. Мы все придем тебя послушать. Эдвард арендовал помещение в «Гроувенор хаусе». Но вот пропустят ли тебя туда в таком виде…
— Пусть только попробуют остановить!
Диана привстала, дотянулась до нее и чмокнула в щеку.
— Молодец, дочка!
— Вперед, Хизер! Так им всем! — воскликнула Клаудия.
Физз пожала Хизер руку. Мелани прижалась к Джеку. Он поцеловал ее и шепнул на ухо:
— У тебя прелюбопытная семейка!
— Спасибо, Джек.
— Разве я сказал комплимент?
— Нет, я не об этом… Да ты сам все понял. Спасибо за все, что ты сделал для нас… достал этот автобус, полез за ней на дерево.
— Одним «спасибо» ты не обойдешься, — давясь от смеха, тихо проговорил он.
— А что еще?
Мелани притворилась, что не понимает.
— Еще не придумал, но обещаю разработать план благодарности.
Джек поцеловал ее, и она радостно ответила ему. Они собирались продолжить, но тут заметили, что на них смотрят шесть пар глаз. Только Эдвард смотрел на дорогу.
— Думаю, — прошептал он Мелани, — что нам пора куда-нибудь скрыться от твоей семьи.
— Мы можем отправиться на…
Он быстро закрыл ей рот ладонью.
— Молчи, глупая. Даже не упоминай, на какой континент мы собираемся. Все эти вечеринки — сюрпризы и семейные сборища среди ночи — события приятные, но нам с тобой есть чем заняться вдвоем. Правда?
— Да, любимый.
Джек Вульф обнял и поцеловал свою жену. Ему было безразлично, смотрят на них или нет.
КОНЕЦ
1
Оксфам — Оксфордский комитет помощи голодающим (благотворительная организация с центром в г. Оксфорд; занимается оказанием помощи голодающим и пострадавшим от стихийных бедствий в различных странах).
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лиз Филдинг - Любовный маскарад, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


