Лиз Филдинг - Любовный маскарад


Любовный маскарад читать книгу онлайн
Безобидная мистификация становится прологом необыкновенных волнующих событий, коренным образом меняющих судьбу героев.
Мелани, чувствуя, что ее сердце просто выпрыгнет из груди от счастья, воскликнула:
— Да, Джек! Докажи, что ты любишь меня.
— Как?
— Поцелуй меня сейчас же, скорее!
Он потянулся к ней, и их губы слились в долгожданном поцелуе.
— Мало… — пробормотала Мелани, когда он оторвался от нее.
— Любовь моя, с этим придется подождать, — сказал Джек, смеясь. — Мне сейчас надо пойти к капитану и велеть ему развернуть судно и направиться в порт.
— В порт?
— На Арк. Или ты хочешь, чтобы мы сперва объявили о помолвке? Знаешь, жалко будет не использовать разрешение на брак, которое Гас достал с таким трудом. А кроме того, там вся твоя семья в сборе, они ждут.
— Разрешение на брак? — удивилась Мелани. — Когда ты успел добыть его? Неужели еще до того, как приехал Люк?
Джек ничего не ответил, только незаметно, за спиной, скрестил пальцы в надежде на удачу — хоть бы Гас успел все сделать к их прибытию! Мелани не узнает, когда он все затеял, но это святая ложь, ей так приятно, а ему нет разницы. Он действительно знал еще до приезда грозного дяди, что никогда не отпустит от себя так неожиданно обретенную любимую.
— Значит, ты согласна? А как же твоя предусмотрительность? Мол, нам надо бы узнать получше друг друга?
— А где твоя предусмотрительность?
— Ты сделала из меня настоящего романтика. Так что скажешь?
— Моя-то семья в сборе, а разве Том не должен присутствовать на венчании? А твоя мать?
— Это единственное твое условие?
Мелани подумала секунду-другую и ответила:
— Да, только это.
— Тогда спешу обрадовать тебя: они прилетают днем.
— Как? Ты пригласил их на свадьбу до того, как получил мое согласие?
— Я люблю тебя, Мел, и не принял бы отказа. Так что давай лучше обсудим, где мы проведем медовый месяц.
— О, но…
Джек приложил палец к ее губам.
— Я догадался, о чем ты беспокоишься. Отвечаю. Майк занимается твоим кооперативом.
— Правда? Как мило с его стороны. Только я подозреваю, что не по доброй воле.
Она хитро подмигнула Джеку.
— Скажем так, это расплата за публикацию в газете. Ну ладно, так куда мы едем сначала? В Австралию?
— Ой, там есть один удивительный остров, о котором мне рассказывали. Всего десяток коттеджей на приличном отдалении друг от друга. Уединение полное.
— Отлично. А я хотел пригласить тебя на Таити.
— Хочешь любоваться смуглыми красотками в юбках из листьев? Забудь про это. О, поедем в Японию! Я мечтала побывать там. И в Таиланд.
— А как насчет Индии? Посмотреть Тадж-Махал при лунном свете? Или Тибет?
— О да… Но, Джек, мы же не можем везде побывать!
— Это только половина путешествия вокруг света. Люк сказал, что ты берешь год отпуска, так что времени у нас достаточно. Конечно, необязательно все время путешествовать.
— Нет, надо придумать, чем еще заняться.
— Погоди, у меня есть идея.
Джек встал и потянул Мелани за руку.
— Пошли.
— Куда?
— Я придумал кое-что.
Он схватил ее на руки и понес в каюту. Неожиданно остановился.
— Но ты должна сказать одно волшебное слово.
Мелани рассмеялась.
— Только одно? По-моему, их два: «да» и «пожалуйста».
Наверху, на капитанском мостике, горничная подмигнула капитану и кивком показала на два пустых шезлонга на палубе.
— Похоже, свадьба состоится, — сказала она. — Думаю, пора поворачивать на Арк.
Тот улыбнулся ей.
— Так мне и было приказано. Но церемония состоится перед закатом, так что мы никуда не спешим, правда?
Хизер устало прислонилась к толстой ветке дерева, ей ужасно хотелось спать, но она должна быть начеку. Ночью здесь, в густой листве, она чувствует себя в безопасности, но скоро забрезжит рассвет и принесет с собой тревогу. Еще час-два — и все. Вчера понаехала полиция с громкоговорителями, и ее предупредили: либо утром она спустится сама и тогда пойдет домой, либо ее снимут силой и отвезут в участок. Другие участники демонстрации протеста уже давно разбежались, поняв бесполезность акции. Представители среднего класса, которые поддерживали их, приезжая на машинах с транспарантами и флагами, тоже несколько дней не появляются. Телевидение потеряло всякий интерес к происходящему.
Правда, рано утром опять нахлынет пресса и ТВ, чтобы запечатлеть момент, когда последнюю, самую стойкую демонстрантку поволокут в полицейский фургон! Она будет кричать, упираться — зрелище что надо. Даже если бы Хизер не была падчерицей Эдварда Бьюмонта, событие для прессы любопытное…
Хизер порылась в карманах, надеясь найти хоть какую-нибудь завалящую конфетку, но тщетно. Еда у нее кончилась два дня назад, осталась только вода, да и то полбутылки. И без шерифа пришлось бы завтра сдаться.
Она понимала, что оставаться так долго на дереве глупо. Надо было давно, еще с ребятами, спуститься вниз и уйти. Хизер уронила голову на руки и заплакала.
Глупо, все глупо! Она и не представляла, что это будет такая дурацкая акция, пришла вместе со всеми не ради высоких целей, а исключительно назло матери — попасть в газеты, разозлить ее и насолить всем остальным. А на все эти лозунги и требования ей плевать.
Но самое глупое — надеяться, что в результате мама поймет ее, пожалеет…
— Папа, папа! — пробормотала Хизер. — Мне так плохо без тебя! И по маме я скучаю… Хочу домой…
Но мама далеко с новым мужем, папы нет в живых… — И где ее дом? Может, поэтому она и сидела так долго на дереве? Некуда идти, никто не ждет…
Неожиданно Хизер услыхала внизу какой-то шорох, едва уловимый, но ею явственно различимый — она столько времени настороже, что слышит и чует все, как лесное животное.
Она стала вглядываться в темноту сквозь ветки. Вдруг шериф и его парни решили приехать совсем рано и снять ее с дерева тайком от журналистов. Они же должны воевать с девчонкой, чести им эта акция не прибавит, поэтому свидетели нежелательны.
Хрустнула ветка, и Хизер вздрогнула, прислушалась чутче — кто-то взбирается по стволу наверх. Она страшно испугалась. Что это? Так быть не должно… Машины не видно и не слышно. Действовать втихую полиция не станет… Так кто же это? Она вся затряслась от страха перед неизвестностью.
— Мама… — пробормотала она, вжимаясь спиной в ствол дерева.
— Хизер! — раздался совсем близко незнакомый голос. — Хизер, где ты?
Она молчала, боясь, что это ловушка.
— Хизер… — повторил кто-то свистящим шепотом. — Мак просил передать тебе, что пришел бы за тобой сам, но у него нога болит.
— Мак? — вырвалось у нее. — Ты его знаешь?