Лиз Филдинг - Любовный маскарад
Диана проводила Мелани взглядом. Видела, как она скинула босоножки, побежала к набережной, спустилась на причал, перебралась на яхту… Только тогда она отправилась искать Гаса.
Глава 15
Сквозь сон Мелани услыхала мирный плеск волн, открыла глаза и увидела залитую солнцем каюту. Она тут же пришла в себя и поежилась, вспомнив вчерашний вечер, похожий на кошмарный сон. Вечеринка, гости, Джек… Он был какой-то мрачный, чужой… Мелани уткнулась в подушку, до сих пор мокрую от слез.
Что-то больно царапнуло шею, и она, протянув руку, нащупала сережку. Господи, еще одно воспоминание, которое ранит душу. Джек подарил ей вчера эти серьги, обещал смотреть на нее весь вечер и мечтать, как они окажутся в постели ночью…
Мелани вся сжалась, вцепилась зубами в уголок подушки, чтобы не закричать, не заплакать. Тут неожиданно раздался стук в дверь.
— Диана? — спросила она. — Кто там?
— Ваш завтрак, мисс Бьюмонт.
Бьюмонт… Давно ее так не называли…
— Спасибо.
Она встала и отперла дверь. Вошла молоденькая горничная с подносом в руках.
— Я сейчас принесу вашу сумку, мисс Бьюмонт, — сказала она, поставив поднос на столик.
— Хорошо. А миссис Бьюмонт встала?
Девушка как-то странно посмотрела на Мелани.
— Миссис Бьюмонт?
— Диана. Ну да ладно. Спасибо за завтрак.
— Не стоит благодарности.
Мелани налила себе чаю, села у окна и стала смотреть на острова, мимо которых проплывала яхта. Аппетита не было совсем, и она съела только манго. Когда она вообще нормально ела последний раз? Вчера завтракала…
Потом она приняла душ, надела шорты и рубашку, концы которой завязала на животе. Взглянула на себя в зеркало — бледная, мешки под глазами. Но никакой косметики под рукой нет, да и не надо. Диана и Бью свои люди и в курсе всей ситуации.
Мелани тяжело вздохнула, собралась с духом и вышла на палубу. Прямо перед ней в шезлонге сидел Джек Вульф. Она открыла рот, чтобы сказать… Что сказать?
— Ты ушла, не попрощавшись, Мелани. И я подумал, что ты пожалеешь об этом.
— Я… — Не находя слов, она только пожала плечами и пробормотала: — Мне надо было уехать.
— Никогда не уходи, хлопнув дверью, Мел. Всегда прощайся, чтобы потом не винить себя за неосторожно брошенное слово. Так ты сама, кажется, меня учила, нет?
— Джек, пожалуйста. Ты должен знать, почему я исчезла, но мне не хочется говорить об этом. — Она огляделась по сторонам. — А где Диана и Бью?
— Думаю, завтракают на Арке, — ответил он и указал на другой шезлонг: — Присядь, Мел. Деваться тебе больше некуда.
Он прав. В море она прыгать не станет, запираться в каюте бесполезно, так как для упрямого Джека закрытая дверь не преграда. Мелани покорно опустилась в шезлонг.
— Ну, вот так-то лучше, — сказал он и взял ее руку в свои ладони.
Чем же это лучше? Ничего не изменилось.
— А теперь, будь добра, объясни мне, почему ты убежала вчера вечером? Я так понимаю не из-за того, что тебе надоела вечеринка, иначе ты бы пригласила меня удрать с тобой.
— Нет, это не из-за праздника или гостей… Все было хорошо… Впрочем, при других обстоятельствах мне было бы веселее.
— Поясни.
— Но был такой тяжелый день! Сперва буря, шторм… Потом я узнала о Ричарде. И эта ужасная статья…
— Что же еще?
― А после… Люк сказал нечто такое…
Она замолчала, но Джек ждал, не выпуская ее руки. Она чувствовала, что он смотрит на нее, хотя глаз не видела: он был в черных очках.
— Он подумал, что ты считаешь себя обязанным жениться на мне. По закону чести, что ли…
— По закону чести? Это потому, что загублена твоя репутация? Твое доброе имя втоптано в грязь? Твоя жизнь кончена? И все из-за того, что мы провели несколько дней вдвоем на солнышке? Не знаю, почему бы ему не предложить тебе уйти после этого в монастырь.
— Глупости!
— Так, значит, ничего такого страшного не произошло? А вдруг ты беременна, Мел?
Она вздрогнула и опустила глаза.
— Нет. Но все равно все лучше, чем если бы ты женился на мне вынужденно.
— Но зная, что я не желаю испытывать душевной привязанности ни к какой женщине после смерти Лизетт…
— Джек, пожалуйста!
— …и будучи хорошо осведомленной, насколько я осторожен в этих вопросах, ты могла поверить, что я поступлю так? Разве после чисто мужского разговора с твоим дядей я примчался к тебе и предложил руку и сердце?
— Нет.
— Нет. Эта неделя была прекрасной. Мел, но никто, находясь в здравом уме, не станет жениться на женщине, которую знает всего неделю. Прости, один месяц. Я думал, нам нужно время, чтобы узнать друг друга получше.
— Ты прав, именно время. Любое другое решение — сумасшествие.
Мелани неуверенно посмотрела на него.
— Сумасшествие, — повторил Джек. — Если судить здраво, так сказать без эмоций. Теперь, раз мы пока пришли к некоторому соглашению, ты должна понять: единственная причина, по которой я бы хотел жениться на тебе — сейчас или когда-нибудь, — это невозможность жить дальше без тебя.
— Зачем мне это понимать?
Мелани хотела, чтобы он снял эти дурацкие очки, хотела видеть его глаза.
— Попробую по-другому. Давай определим основные принципы. Что могло бы побудить тебя решиться выйти за меня замуж?
— В принципе?
— Да.
— Ну… Если, например, я не представляла бы себе жизни без тебя.
Она не заметила, как перефразировала его слова.
Жизнь без тебя пуста и лишена смысла, подумала она, но сказать так побоялась.
— Не представляла бы? Хорошо. Итак, первое ― это любовь. А ты веришь, что брак так важен? Некоторые считают его анахронизмом…
— Брак — это серьезное решение остаться вместе навсегда, не разлучаться, жить под одной крышей, растить детей…
— И ты хотела бы иметь все это? Дом, детей, единство между…
— …Двумя людьми, которые так заботятся друг о друге, что никогда не причинят другому боль…
— …Чутки и самоотверженны, готовы всегда уступить, даже принести себя в жертву ради счастья другого…
— …И которые даже через сорок-пятьдесят лет в объятиях друг друга…
— …Ощущают этот жаркий огонь любви, — закончил фразу Джек, сжимая с силой руку Мелани, а потом, поцеловав ее раскрытую ладонь, сказал: — Теперь же, когда мы так хорошо все определили, я хочу сказать тебе кое-что важное, Мел. — Он снял очки и посмотрел ей в глаза. — Я люблю тебя больше жизни, больше всего на свете. Ты дорога мне, и я не мыслю дня прожить без тебя. Но ответь мне на один вопрос, дорогая моя: учитывая то, что мы только что с тобой обговорили, готова ли ты выйти за меня замуж?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лиз Филдинг - Любовный маскарад, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


