Стейси Браун - Сбежавшая невеста
— Полагаю, вас можно поздравить, милорд. В конце концов вы успешно возвратили свою собственность. — Голос ее сочился сарказмом.
Он резко обернулся, глаза его блеснули.
— Да, возвратил. Целиком и полностью, любовь моя. Ты моя, и я сделаю с тобой все, что пожелаю, — ответил он грубо.
— Вы все еще напоминаете мне... — обронила она холодно, дерзко выдерживая его взгляд.
Алекс сдавленно выругался. Огонь, а не женщина! Темперамент под стать его собственному. Он разрывался между двумя желаниями — отнести ее наверх, в спальню, или перекинуть через колено и выпороть.
— Дорогая моя девочка, — произнес он угрожающе, — быть может, это новость для тебя, но большинство жен не шатается по улицам Лондона.
— Я не шаталась! — гневно возразила она.
— Как я говорил, когда жена джентльмена, особенно жена маркиза, ведет себя, как уличная девчонка, это скандал.
— Вряд ли вы имеете право читать мне лекции о приличиях, — быстро возразила она.
— Хорошо сказано. Я еще думаю, как мне жить среди всех этих сплетен.
— Каких сплетен?
— Например, о сапфирах, что ты продала по дешевке?
Она уже раскаялась в этом, но, к ее негодованию, Алекса совсем не волновала их ценность, ни материальная, ни сентиментальная. Только унижение, которое вытекает из всей этой истории.
— Я с нетерпением жду следующего бала, где сапфиры Далтонов появятся на шее какой-нибудь богатой вдовы.
— Ну, — пробормотала она, — вы ведь можете вернуть их.
— Теперь ты этого хочешь, не так ли? Теперь ты будешь с удовольствием носить их? Хорошо, я их верну, если только какой-нибудь джентльмен с менее неблагодарной женой уже не подцепил их. Все что угодно для моей преданной супруги.
Сжав руки в кулаки, она устремила на него ненавидящий взгляд.
— Я обожала бы эти сапфиры, если бы они были подарены вами искренне, в знак верности и преданности, а не выбраны для маркизы Оверфилд вашим банкиром!
— Поверенным, — поправил он холодно.
— Какая разница! — крикнула Кара со слезами на глазах. — Ненавижу! — И она вылетела из комнаты.
Алекс вздохнул и сел. Скрестив ноги на столе, он откинулся на спинку кресла.
Защищать Кару оказалось крайне сложно, а уж пытаться контролировать ее!.. Проклятый идиот Дэниел! Какого черта он рассказал Каре о Бушаре?
Внезапно дверь в библиотеку распахнулась, и Алекс привстал, ожидая новой атаки со стороны своего маленького смерча. Однако он с удивлением увидел на пороге сэра Чарлза.
— А, это вы, отец, — произнес он со вздохом облегчения и снова сел.
— Должен заметить, это самое небрежное приветствие, которое я когда-либо получал, — ответил герцог, закрывая дверь.
Алекс улыбнулся и поспешил к напиткам, чтобы налить себе и герцогу бренди.
— Мои извинения, — сказал он с приветственным жестом. — Я ожидал мою очаровательную чертовку, не вас, — саркастически пояснил он.
— Ах да, — заметил герцог задумчиво. Я, кажется, видел твою жену в холле. Она взлетела по лестнице совершенно вне себя.
— Тогда это она, — пробурчал Алекс, подавая отцу стакан. Он не собирался обсуждать с ним свои семейные дела. Это казалось ему унизительным. — Стало быть, вы получили мое письмо, — сказал он, резко меняя тему разговора.
— Да, — ответил герцог, усаживаясь перед огнем. — Я приехал как только смог. Что, черт возьми, с твоим лицом? — Он озабоченно наморщил лоб.
— Оно пришло в соприкосновение с большими и тяжелыми кулаками.
— Ситуация, я бы сказал, крайне неприятная.
Алекс сел напротив отца.
— Безусловно, — подтвердил он сухо.
— От Генриетты я кое-что слышал об эскападах Кары. Похоже, что у тебя действительно полно неприятностей. Она правда пыталась бежать?
Алекс промычал что-то неразборчивое.
— Почему, ради всего святого? Кара казалась такой рассудительной девушкой... Что довело ее до столь крайних мер?
Алекс пожал плечами. Он и так пережил ужасный удар по самолюбию.
— Не знаю. Это как-то связано с ее отцом. Как вы знаете, она весьма находчива. И дьявольски трудно управляема. Я в жизни не встречал такого упрямого создания, — пробормотал он со скорбным вздохом.
Герцог улыбнулся.
— Что ж, она молода. И конечно, хочет узнать все об отце. Это естественно.
Алекс холодно взглянул на отца.
— Вы так легко к этому относитесь?
Герцог покачал головой.
— Вовсе нет, я не это имел в виду. Ситуация, конечно, крайне серьезна. Но Кара кое в чем права.
— Права? Могу я напомнить вам, что держать ее в неведении была ваша идея, не моя. Для ее защиты, для ее собственного блага и так далее, — пренебрежительно фыркнул Алекс.
— Да, конечно, так я думал тогда и так думаю сейчас, но я же не слепой. Возникли проблемы.
Алекс снова сел.
— Какие именно проблемы? Должен предупредить вас, отец, я не в настроении выслушивать двусмысленности. Я с ума схожу.
— Да, — согласился герцог. — Вижу. Генриетта, кажется, думает, что ты плохо обращался с Карой и поэтому она...
— Что-о! — взорвался Алекс, вскакивая на ноги. — Это Кара так сказала?
— Ну, не совсем, — попытался объяснить герцог, но Алекс был вне себя. Герцог покачал головой. — Подобная страсть, Алекс, вредит здоровью. Ты должен научиться сдерживать себя. И успокойся, мой мальчик.
— Я должен был перекинуть ее через колено и выпороть две недели назад. — Алекс метался по комнате как зверь в клетке. — Эта женщина невыносима! С ней невозможно нормально говорить. Вы понятия не имеете, что она вытворяла!
— Могу себе представить, — ответил сэр Чарлз, старательно пряча ехидную ухмылку.
Алекс всегда гордился своим замечательным, железным самообладанием.
— Вы не смеете самодовольно улыбаться и забавляться на мой счет, — рявкнул он. — Позвольте напомнить вам, что все это смехотворное бракосочетание было вашей блестящей идеей. Если я переживу этот чертов брак, это будет чудо.
— Успокойся, Алекс. Кара очень молода. Уверен, все войдет в свою колею, когда она угомонится. Могло быть много хуже, знаешь ли.
— Не вижу как, — скрипнул зубами Алекс.
— Ну, ты мог бы жениться на непривлекательной, нежеланной...
— Я вас понял, — резко перебил Алекс. Он прекрасно сознавал прелести своей жены. Рухнув снова в кресло, он заложил ногу за ногу и обхватил голову руками.
— Кара так похожа на свою мать, — задумчиво проговорил герцог. — Могу тебе сказать, что, не будь я в то время женат...
— Я отлично сознаю, что моя жена в высшей степени очаровательная, красивая женщина, — сказал Алекс раздраженно. — Может, перейдем к делу?
— Разумеется, — ответил герцог, залпом осушая стакан. — Что еще ты обнаружил касательно этого странного француза, о котором писал?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стейси Браун - Сбежавшая невеста, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

