`

Стейси Браун - Сбежавшая невеста

1 ... 57 58 59 60 61 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Думаю, это крайне важно. Прости меня, но я не в восторге от открытия, что моя жена может скрыть такую новость от меня.

— Я ничего от вас не скрывала! — крикнула она. — Это вы все утаивали от меня!

— Полагаю, моя вина в том, что я женился на глупом ребенке, — пробормотал он.

— Сожалею, что не гожусь для роли совершенной жены, — сказала она с горечью. — Если вы помните, милорд, наш брак не моя идея. Меня принудили, запугали и, наконец, соблазнили.

— Против последнего ты, кажется, не так уж бурно возражала, — заметил он холодно.

Краска бросилась ей в лицо, и она прикрыла глаза.

— Я хорошо сознаю, что заперта в браке без любви, — проговорила она жалким голоском. Болезненный ком образовался в горле, и пришлось смаргивать подступившие слезы.

Он сунул руки в карманы и сердито зашагал по комнате.

— И ты честно веришь, что я сидел бы сложа руки, пока моя жена удирает в Бостон? — прорычал он через плечо.

— Нет. Я... — начала она оправдываться.

Он покачал головой и провел рукой по волосам.

— Ты думаешь, я был так тобой околдован?

Она покачала головой, удивленно глядя на него. Околдован? Боже, она надеялась, что да.

— Нет, я...

Но он снова перебил ее.

— И где, черт возьми, ты взяла деньги?

Она хотела было сказать правду, но испугалась. Если он сердится теперь, какова же будет его ярость, когда он узнает всю правду.

— Если за мной следили ваши мерзкие шпионы, вы должны знать.

Он смотрел на нее с упреком.

— Я не стал ждать полного доклада. Как только я узнал, что моя сумасбродная жена направилась к докам, этого оказалось достаточно, чтобы я бросился в погоню. Теперь отвечай, черт побери! — прогремел он.

Она поерзала на сиденье и с трудом прочистила горло.

— Ну, я... гм... продала сапфиры.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Потеряв дар речи, Алекс тупо смотрел на жену.

— Ты — что? — В его голосе слышались опасные нотки.

Его убийственного спокойствия, сдержанного тона она боялась куда больше, чем открытой ярости.

— Алекс, пожалуйста, позвольте мне объяснить, — взмолилась она.

Не сводя с нее ледяного взгляда, он оперся о большой стол и скрестил руки на груди.

— Не сомневаюсь, — сказал он сардоническим тоном. — Попробуй для разнообразия сказать правду.

— Забавно слышать это от вас, милорд. — Кара резко вскинула голову.

Двумя шагами он покрыл расстояние между ними и уперся руками в спинку ее кресла. Несмотря на всю ее решимость, она сжалась от страха.

— Кара, — сказал он сдавленным голосом, — я изо всех сил стараюсь сдерживаться. Не выводи меня из себя.

— Я не имела намерения...

— Быть пойманной?

Она отрицательно качнула головой.

— Я должна была бежать. Я думала, что так будет лучше для всех.

— Очень благородно, моя дорогая, но я не согласен.

— При сложившихся обстоятельствах, что бы вы...

— Каких именно обстоятельствах? — перебил он едко.

Совершенно запутавшись, она таращила на него глаза. Сколько еще он будет лицемерить?

— Вы прекрасно знаете каких, — отрезала она раздраженно.

— Я уже сказал вам, что эта женщина не значит для меня ничего, — процедил он и вновь как тигр в клетке заходил по комнате. — Я не могу изменить прошлое, Кара. Все, что я могу предложить, — это свою верность в будущем. Очень глупо и совсем по-детски убегать из-за обиды.

— Но я убежала не из-за этого, — сказала она, глядя в пол. — Не вполне.

Он круто повернулся.

— Тогда почему?

Этот отъявленный распутник говорил как робкий мальчик. Ее сердце пропустило удар.

— Вы не понимаете? Оставаясь, я подвергала опасности всех.

— О чем ты говоришь?

— Француз напал на вас из-за меня.

— Черта с два! С чего ты взяла? Я никогда такого не говорил.

Лжец, подумала Кара.

— И когда я прочла о мистере Бринстоне...

— Кто, черт возьми, этот Бринстон? — раздраженно перебил он ее.

Она глядела на него, пораженная.

— Вы в самом деле не знаете?

Он отрицательно мотнул головой.

— А должен знать?

— Но я думала, вы...

— Что я? — спросил он каменным голосом.

— Ничего, — промямлила она.

— Что ты подумала? — спросил он, подозрительно прищурив глаза.

— Бринстон, сыщик, которого я наняла, — тихо ответила она, — был убит прошлой ночью.

Мысль Алекса расставила все по местам с молниеносной быстротой и точностью.

— Итак, ты подумала, что я убил его.

— Нет, но вы могли быть замешаны, — ответила она робко.

— Для женщины, которая боится своего мужа, ты далеко зашла, испытывая мое терпение.

— Я вас не боюсь. — Эту наглую ложь она произнесла без запинки.

— Должна бояться, — рявкнул он.

Глаза Кары встретились с его яростным взглядом.

— Что мы будем делать теперь?

— Мы не будем делать ничего. Ты будешь учиться достойно себя вести. Но мы отвлеклись. Я терпеливо жду дальнейших объяснений.

Склонив голову, она проговорила жалким голоском:

— После встречи с лордом Резерфордом что мне было делать?..

— Ты говорила с Дэниелом? — прогремел он, готовый немедленно свернуть лучшему другу шею. — Что он, черт возьми, сказал?

— Достаточно.

— То есть?

— Скажем, я сложила два и два и поняла, что в опасности не только моя жизнь. Мне нужно было бежать. Я не могла этого вынести, — всхлипнула она, съеживаясь.

— Скажи мне, как долго твои глупые детские мозги вырабатывали дурацкое решение бежать в Бостон?

Она вскинула голову, глаза блеснули от гнева.

— Как вы смеете издеваться надо мной? Это все ваша вина!

— Моя вина? — взорвался он. — Насколько я помню, ты бежала от меня. А не наоборот.

Вскочив на ноги, она заявила:

— Если бы вы сказали мне правду с самого начала, всего этого можно было бы избежать. Вместо того чтобы обманывать меня на каждом углу...

— У вас хватает наглости говорить об обмане, мадам? — злобно процедил он.

Она вздернула подбородок, бестрепетно встретив его ледяной взгляд.

— Я не всегда обманывала вас намеренно. Если когда что-то и скрывала, то это из-за вашего диктаторского характера. Вы же, со своей стороны, обманывали меня с самого начала. Вы могли бы рассказать мне про этого Бушара и француза.

— Дьявол! — воскликнул он.

Что Дэниел ей сказал? Он задушит его своими руками при первой же встрече. Что же с ней делать? Вся его жизнь пошла наперекосяк после встречи с ней. Она невероятно желанна. Как ему хочется почувствовать шелковистость ее кожи. Запустить пальцы в густую копну волос и целовать свежие нежные губы. Чувствовать округлости грудей в своих больших руках. Глубоко погрузиться в нее. Он попытался встряхнуться. Эта женщина только что пыталась бросить его! Она его, наверное, презирает.

1 ... 57 58 59 60 61 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стейси Браун - Сбежавшая невеста, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)