`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг)

Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг)

1 ... 32 33 34 35 36 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Кобыла ржала, когда он входил в нее?

Касси молча кивнула. Голос ей не повиновался.

— Но она хотела этого, не так ли? Она поворачивалась к нему задом? Откидывала хвост?

— Ну, конечно. У нее была течка. Наступила ее пора.

— Как и у тебя. Пришло и твое время пережить это.

— Нет, — упрямо повторила она и, подняв веки, увидела, как блестят его глаза, неотрывно смотревшие на нее. Воздух стал таким плотным, что резал горло. — Повторяю, я не животное.

— Во время слияния мы все становимся животными. И, уверяю, в тот момент, когда я войду в тебя, тебе будет не до того, враг ли я или друг.

Его доверительный тон испугал ее еще больше. Она осознала, какое завораживающее действие оказывают его слова. Вот Джаред входит в нее, сжимаются его крутые ягодицы, а ее бедра…

— Уходи! — прошептала Касси. Он покачал головой.

— Тогда замолчи. Я не желаю этого слушать.

— Я сказал все, что хотел, что собирался…

У нее голова шла кругом. И лучше не вспоминать об услышанном.

«Пришло твое время»

Касси попыталась найти достойный выход. Он поставил ее в тупик. Может, в том, о чем он говорил, и заключается смысл бытия? Может, в этом причина того, что тело, забыв об опасности, перестало подчиняться ей? Еще до встречи с ним она почувствовала, как что-то пробуждается в ее существе. Какая-то истома обволакивает ее. Вот-вот! Именно то самое. Касси с радостью ухватилась за это объяснение. Причина кроется не в нем. На его месте мог оказаться любой мужчина. Просто настало ее время, ее «роза», как говорила Лихуа, распустилась. Ее пора, И, конечно, Джаред — самый сексуальный мужчина из всех, кого ей доводилось видеть. Нет ничего странного, что тело отозвалось на появление такого самца.

— Хочешь — оставайся здесь, хочешь — уходи. Мне нет никакого дела до тебя. — Касси старалась говорить независимым тоном.

Джаред улыбнулся.

— В самом деле?

Она перевела взгляд на Капу. Черт бы побрал этого Джареда. Какая уверенность исходит от него. Даже не глядя в его сторону, она ощущала его присутствие. Ее глазам предстала картина: облепленный влажной одеждой, он грациозно приближается к ней, склоняется над ней.

«Мне хочется слизнуть языком соль с твоей груди».

Нет! Нельзя испытывать этого щекочущего чувства. Дело не в нем. Касси снова и снова твердила как заклинание спасительную фразу, словно отгоняла демонов. Это все из-за того, что пришла ее пора. Он не имеет к ее желанию никакого отношения.

6

— Она все еще там, внизу?

Джаред, залюбовавшись золотыми лучами восходящего солнца, остановился на палубе, поджидая Бредфорда. Дядя был чисто выбрит, изысканно одет и даже повязал шейный платок. В глазах его светилось недоумение, и он продолжал сыпать вопросы, не ожидая ответов:

— А что ты так рано поднялся? Не думал, что увижу тебя до обеда, — спросил, в свою очередь, Джаред.

— Не преувеличивай мою леность. Ты же знаешь, если я чем-то увлекаюсь, то забываю и про еду, и про сон.

— Но по доброй воле тебя и пушкой не добудиться.

— Что верно, то верно. Но когда впереди маячит что-то заманчивое, это правило уже не срабатывает.

Джаред насторожился.

— Могу ли я полюбопытствовать, что на этот раз замаячило прямо по борту?

Бредфорд усмехнулся.

— Ого! Какой свирепый тон. Что за сокровище ты пытаешься уберечь от меня? Девушку или жеребца?

Джаред подавил вспыхнувшее в нем невольное чувство ревности и заставил себя улыбнуться:

— Жеребца, конечно. Я-то ведь знаю твои пристрастия.

— Да ну?! Как жаль, что я весь как на ладони, — покачал головой Бредфорд. — Но ты мне так и не ответил. Неужели девушка до сих пор сидит в трюме со своим неразлучным спутником жизни?

— По всей видимости. — Взгляд Джареда невольно устремился в сторону трюма, где они соорудили Капу стойло. — Будем надеяться, что он не забьет ее до смерти.

— Даже когда жеребец совершенно обезумел от страха, он и тогда подпускал ее к себе. — Бредфорд слегка замялся. — А ты знаешь, она внушила мне надежду.

— Надежду? — не понял Джаред.

— Я всегда завидовал твоему умению обращаться с лошадьми. Это походило на магию. — Он поморщился. — Но простым смертным такое бесстрашие недоступно. Что тебе давалось без всякого труда, а том я и мечтать не смел.

Джаред с удивлением посмотрел на дядюшку. Бредфорд прежде не признавался в своих слабостях, но сейчас в его словах не было ни горечи, ни обиды.

— Чепуха! — не согласился Джаред, поскольку ничего лучшего не пришло ему на ум. — Ты самый лучший лошадник из всех, кого я знаю.

— Но у меня нет твоего дара, как его называют на острове, кахуа, — улыбнулся Бредфорд. — И, судя по всему, ему поздно проявиться. Эта милая девушка им тоже не обладает. Но у нее есть другое.

— Что же именно? — поинтересовался Джаред, испытующе глядя на Бредфорда. Он уже оставил шутливый тон и вполне серьезно ждал ответа дяди.

— Трудно подыскать подходящее слово, — задумался Бредфорд. — Думаю, самое точное — это любовь. — Он невольно пожал плечами. — Вышедшее из моды и никому не нужное понятие. Но оно дает Касси великую силу, которая берется непонятно откуда и сбивает с толку. Мы не в состоянии понять ее. Быть может, она и сама не осознает своего преимущества. Но и не стыдится своего чувства. Я увидел, как она обращается со своим жеребцом, и передо мной открылся выход.

— И куда он ведет? — Насмешливый тон снова вернулся к Джареду.

— Не знаю. Это всего лишь надежда, хотя и она тоже никому не нужное переживание…— Бредфорд замолчал, поскольку они оказались у дверей, ведущих в трюм. — Но что-то мне подсказывает, что я смогу воспользоваться полученным уроком. Во всяком случае, попробую исследовать эту область.

— Ты собираешься идти со мной? — спросил у него Джаред, задержавшись на секунду.

Бредфорд вздохнул.

— Подожду здесь. В конюшне пахнет не самым лучшим образом.

Джаред распахнул дверь.

— В самый раз для желающего исследовать новые области…

— Но до Христофора Колумба мне далековато, — усмехнулся Бредфорд и, помолчав, вдруг добавил: — А ты знаешь, она чем-то напоминает мне Жозетту.

Джареда словно хлестнули кнутом.

— В ней нет ничего от Жозетты! Ни в малейшей степени.

— Внешне — конечно. Но они одинаково настойчивы, упрямы, умеют добиться своего. Сложись судьба иначе, они бы вполне могли подружиться друг с другом.

— У нее нет ничего общего с Жозеттой. О чем ты говоришь! — упрямо повторил Джаред.

— Ты просто не хочешь признать очевидное, поэтому даже мысленно не сравниваешь их, — мягко заметил Бредфорд. — Это вызывает у тебя беспокойство? Раздражает?

1 ... 32 33 34 35 36 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Айрис Джоансен - Любовь и возмездие (Мой нежный враг), относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)