`

Сандра Мэй - С первого взгляда

1 ... 30 31 32 33 34 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Лили была полна решимости найти Дика либо дать ему знать, что она уже здесь, — однако довольно скоро ее решимость увяла. Дело в том, что семь лет назад холм казался ей значительно более пологим…

Первые пару десятков ярдов она прошла, как заправский индеец, практически не хрустнув ни единой веточкой и не задев ни одного камушка. Потом начала дышать значительно чаще, ветки стали какие-то колючие, все норовили запутаться в ногах… Потом выяснилось, что почва совершенно неровная и какая-то каменистая. Короче говоря, к маленькой охотничьей хижине она выползла практически на карачках, обливаясь потом и дыша с присвистом. Здесь Лили Роуз улеглась на землю и немного поразмышляла о том, что утренней зарядки, видимо, все же недостаточно для скалолазания… да и для интенсивных пеших прогулок тоже.

Отдышавшись, она встала и отправилась обследовать хижину, втайне надеясь, что найдет здесь следы недавнего пребывания Дика — однако внутри было темно, пол, стулья и стол покрывал толстый слой пыли. Здесь никого не было уже много лет — по крайней мере семь, это уж точно.

Лили вышла на воздух и огляделась. Что ж, к дому можно пройти только мимо этой хижины, во всяком случае, здесь удобная тропа. Нужно найти подходящий наблюдательный пункт — и просто ждать.

Она нашла подходящее место и устроилась с максимальными удобствами — насколько позволяли обстоятельства — улеглась на живот и замерла, не спуская глаз с хижины и тропы. В этом положении Лили провела пару часов. За это время в ней окончательно окрепло убеждение, что не только Дик — вообще ни одна живая душа здесь не появлялась… Птицы щебетали все тише, готовясь к вечернему отдыху. Небо стало фиолетовым, низким. Воздух, нагревшийся за день, постепенно становился все свежее. Приближалась ночь, и Лили Роуз искренне понадеялась, что ее расчеты оказались неверны и Дик — а также его противник — выбрали, вероятно, какое-то другое место для встречи. Сражаться с кровожадным мстителем в полной темноте — удовольствие слабое.

Лили осторожно переменила позу, разминая затекшие ноги и стараясь производить при этом как можно меньше шума. Хотя здесь никого и не было, следовало позаботиться о конспирации. Еще через полчаса стало совсем темно, и Лили решила перебазироваться поближе к хижине. Она покинула свой наблюдательный пункт и побрела к хижине, внимательно глядя под ноги. В кустах шуршали какие-то лесные твари, тоненько пищали комары, тишина стояла такая, что…

Чья-то рука зажала ей нос и рот, вторая обвилась вокруг талии. Лили Роуз придушенно взвыла и забилась, готовясь дорого продать свою жизнь: въехала локтем в твердый, как стиральная доска, живот, задрыгала ногами, стараясь попасть в коленную чашечку врага…

Хорошо знакомый, только слегка дрожащий от ярости голос произнес:

— Какого дьявола ты тут устраиваешь, Лили Роуз?!

Лили закрыла глаза и с облегчением обвисла в руках Дика Хантера.

Минутой позже пришел жгучий стыд. Она играла в индейцев, устраивала наблюдательные посты, выслеживала Дика — а он подобрался к ней вплотную так тихо, что она не уловила ни малейшего звука! И какого черта он зажал ей рот?! Она чуть не умерла от ужаса!

Все это Лили Роуз вознамерилась высказать Дику Хантеру, но он предусмотрительно не убирал ладонь с ее рта, и потому дело ограничилось сдавленным, хотя и энергичным мычанием. Все же ей удалось извернуться — и она посмотрела ему в лицо, ожидая увидеть нахмуренные брови и сурово сжатые губы.

Этот тип улыбался! Серо-зеленые глаза лучились смехом, губы дрожали в улыбке — Дик Хантер еле сдерживал смех.

— На счет три я уберу руку, но не вздумай орать, визжать и кусаться. Поняла? Раз, два…

Лили возмущенно фыркнула и прошипела, как рассерженная кошка:

— Я тебя искала, идиот!

— Что ж, будем считать, ты меня нашла.

— Отпусти меня, придурок!

— Во-первых, мне приятно тебя обнимать. Во-вторых… я не уверен, что ты не станешь драться. Ты очень невоздержанная особа. Бьешь женихов бутылками по голове.

— Откуда ты… Он мне не жених!

— Я говорил с Доном. Он сообщил, что ты огрела Кларки по башке бутылкой коллекционного вина и ушла в ночь искать меня. Знаешь, Лили Роуз, ты даже представить себе не можешь, как я рад тебя видеть.

— Прекрати меня обнимать!

— А ты прекрати так дышать — я нервничаю. Все, отпускаю.

Лили понимала, что это несколько непоследовательно — но, когда руки Дика разжались, она ощутила горькое разочарование. В его объятиях было так спокойно…

Лили Роуз отступила на шаг и поправила волосы. Дик Хантер тут же уставился на ее грудь. Лили топнула ногой.

— Дик, прекрати! Скажи лучше, почему это ты так рад?

Он посерьезнел и уселся на здоровенный замшелый валун.

— Видишь ли, я имел продолжительную беседу с нашим мальчонкой…

— Что?! Ты с ним говорил?

— Скажем так: я вступил с ним во все виды связи, кроме половой.

— Пошляк!

— Он написал мне записку, прислал аудиописьмо и говорил со мной по телефону.

— Как это?

— Мы отстали от жизни, старушка. Эти новые преступники живут в Сети и запросто управляются с любыми техническими штучками. Речь не об этом — подонок прислал мне запись, на которой ты умоляешь отпустить тебя. Это не подделка, твой голос я знаю хорошо, и он немного изменился с годами, так что это не архивные материалы. Да и не просила ты раньше тебя отпустить…

Фраза вышла двусмысленной, и они оба замолчали на время, отводя глаза и не решаясь развивать эту тему. Потом Лили кашлянула.

— А его голос на записи есть? Как и кого я прошу?

— «Отпустите меня к нему. Пожалуйста. Ему нельзя быть одному. Отпустите…»

— Я говорила с Донованом. После того как Кларки… ну в общем, дверь не открывалась, и твой старый друг застал меня на месте преступления. Я действительно просила его отпустить меня, но мы были в кухне, и я не понимаю…

— В принципе я не очень удивлен, учитывая уровень современной техники. Настораживает только одно — этот подонок подобрался совсем близко, ходил вокруг дома Донована — а мы с тобой разгуливали по аллеям, нюхали розы и выясняли отношения. Впрочем, это проблема Дона, не моя и не твоя.

— Дик, он… здесь?

— А черт его знает. Он позвонил мне, когда я был в пути. Сказал, что ты связанная лежишь в багажнике. В записке было указано это место. Самое смешное, что ночью, еще до всех этих фокусов, я сам додумался до того же самого. Решил, что притащу мальчонку сюда на хвосте — и отправлю его душу в ад. Не надо шутить с чертями — вместо этого он сам отправил меня сюда и обрек на несколько часов в аду. Я не был уверен, что он говорит правду насчет тебя, но… вероятность этого все же была.

1 ... 30 31 32 33 34 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сандра Мэй - С первого взгляда, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)